He called attention to the essential role that well-resourced, independent and pluralistic national human rights institutions with a broad mandate could play in monitoring the implementation of human rights treaties at national level. |
Он привлек внимание к той важной роли, которую располагающие надлежащими ресурсами, независимые, действующие на основе принципа плюрализма и имеющие широкий мандат национальные институты по правам человека могут играть в деле контроля за соблюдением договоров по правам человека на национальном уровне. |
The successful visit of the Special Rapporteur on Indigenous Peoples early in September was an important first step in determining the role that this mechanism can play after the Mission leaves. |
Успешный визит, осуществленный в начале сентября Специальным докладчиком по вопросу о коренных народах, явился важным первым шагом в утверждении той роли, которую этот механизм может сыграть после вывода Миссии. |
Those factors and criteria often include practicability and address the role, if any, that the cost of compliance is to play in the agency's rulemaking. |
В числе этих факторов и критериев зачастую рассматриваются вопросы практической целесообразности и та роль, которую издержки, связанные с соблюдением, должны играть в процессе нормотворчества данного ведомства. |
We wish to commend the United Nations Environment Programme for the role it has played in the process and for its input to the report. |
Мы хотим отметить Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде в связи с той ролью, которую она играет в этом процессе, и в связи с ее вкладом в подготовку доклада. |
Highlighted throughout the present report is the essential role that the United Nations Mine Action Team plays in ensuring that support to countries and territories affected by mines and explosive remnants of war is strategic, effective and efficient. |
Через весь данный доклад красной нитью проходит мысль о важнейшей роли, которую Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, играет в обеспечении стратегического, эффективного и действенного характера поддержки, предоставляемой странам и территориям, затронутым проблемой мин и взрывоопасных пережитков войны. |
In this regard, I want once again to salute the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ould Abdallah, for his pivotal role in the Djibouti peace process. |
В этой связи я хочу еще раз с признательностью отметить ту ведущую роль, которую играет в рамках джибутийского мирного процесса Специальный представитель Генерального секретаря г-н ульд Абдаллах. |
It is my delegation's sincere hope that at this year's session, the Conference will be able to find consensus on a programme of work. Malaysia is greatly appreciative of the developmental and continuing role that the P6 mechanism has played since its establishment. |
Моя делегация искренне надеется, что на сессии этого года Конференция окажется в состоянии найти консенсус по программе работы. Малайзия весьма ценит конструктивную и преемственную роль, которую играет механизм П-6 с его учреждения. |
It is perhaps particularly important to stress the pivotal role which the State has played in promoting the activities of these organizations and helping them to continuously expand, enlarge and diversify the scope of their work. |
Вероятно, следует особо подчеркнуть ту решающую роль, которую государство сыграло в поощрении деятельности этих организаций и оказании им помощи в последовательном расширении, увеличении и диверсификации области их работы. |
We commend the African Union and AMISOM for their unfaltering attempts to stabilize the situation in Somalia and the crucial role AMISOM plays in repelling insurgents and protecting vital infrastructure in Mogadishu. |
Мы воздаем должное Африканскому союзу и АМИСОМ за их неустанные усилия стабилизировать ситуацию в Сомали и за ту важнейшую роль, которую играет АМИСОМ в отражении атак повстанцев и защите жизненно важной инфраструктуры в Могадишо. |
We commend the central role that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan continues to play in coordinating international and regional action, assistance and support for Afghanistan. |
Мы отмечаем центральную роль, которую продолжает играть Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в координации международной и региональной деятельности, помощи и поддержки Афганистану. |
Several members spoke in favour of draft article 3 as a general assertion of the central role that international cooperation plays in the protection of persons in the event of disasters. |
Целый ряд членов Комиссии высказались в поддержку проекта статьи З в качестве общего утверждения центральной роли, которую международное сотрудничество играет в деле защиты людей в случае бедствий. |
In order to capitalize on the unique role that the United Nations can play in addressing terrorism, Australia encourages the Committees and their expert bodies to continue to explore ways to work more closely together. |
Для того чтобы эффективно использовать уникальную роль, которую Организация Объединенных Наций может сыграть в борьбе с терроризмом, Австралия призывает комитеты и их экспертные органы продолжать работу по изучению путей осуществления более тесной совместной деятельности. |
In this context, I would like to highlight the catalytic role played by the Peacebuilding Fund, which has provided timely financial support for the follow-up to the March events. |
В этой связи я хотел бы отметить активную роль, которую сыграл Фонд миростроительства, оказавший своевременную финансовую помощь в целях преодоления последствий произошедших в марте событий. |
Significant attention will also be paid to partnership, advocacy and mobilization at the local level, given the key role of families and communities in defining how to introduce change. |
Большое внимание будет уделяться также партнерским отношениям, пропагандистской деятельности и мобилизации усилий на местном уровне с учетом основной роли, которую играют семьи и общины в определении того, как следует вводить изменения. |
Demilitarizing the Guatemalan State was a central goal of the peace accords, given the country's history of coups d'état, the military's violent past and the bloated role it came to play in politics and society during the conflict. |
Принимая во внимание историю имевших место в стране переворотов, насилие военных в прошлом и ту грязную роль, которую они сыграли в политической и общественной жизни страны в ходе конфликта, одной из центральных целей Мирных соглашений стала демилитаризация гватемальского государства. |
There are no less often a function of the dynamic of a subregion and of the role that certain African Governments play in supporting, sometimes even instigating, conflicts in neighbouring countries. |
Не реже также случаи, когда они являются результатом субрегиональной динамики и той роли, которую играют некоторые правительства африканских стран в поддержке, а подчас даже в провоцировании конфликтов в соседних странах. |
We are grateful to you for your initiative in organizing an open debate on post-conflict national reconciliation and on the role that the United Nations is called on to play in that regard. |
Мы признательны Вам за Вашу инициативу организовать открытые прения по вопросу о постконфликтном национальном примирении и той роли, которую Организации Объединенных Наций призвана играть в этом отношении. |
His important reflections on cross-border issues make a very important contribution and provide a good illustration of the value of the coordinating role that a United Nations office can play in addressing, in a comprehensive manner, the problems affecting a conflict region. |
Его важные размышления о трансграничных вопросах вносят весьма полезный вклад и служат хорошей иллюстрацией ценной координирующей роли, которую отделение Организации Объединенных Наций может играть при рассмотрении всеобъемлющим образом проблем, затрагивающих тот или иной регион конфликта. |
The supervisory role of UNHCR pursuant to Article 8 of its Statute and Article 35 of the Convention is unique within the UN system. |
Контролирующая и наблюдательная роль УВКБ, которую оно играет в соответствии со статьей 8 его Устава и статьей 35 Конвенции, является уникальной в рамках системы ООН. |
Raising awareness and understanding about the role mountains play in the global environment and the importance of the goods and services provided by those who live there is an ongoing process, but one in which significant progress has been made. |
Расширение осведомленности о той роли, которую горные районы играют в глобальной экосистеме, и ценности товаров и услуг, производимых жителями этих районов, и обеспечение их более глубокого понимания - процесс непрерывный, но именно в нем были достигнуты ощутимые успехи. |
The report notes that: The first half of 2000 has already shown the rapid pace at which the business community's role in promoting and protecting human rights is being framed for the new century. |
В указанном документе отмечается, что уже в первой половине 2000 года начала стремительно проявляться та роль, которую будут играть в новом столетии деловые круги в поощрении и защите прав человека. |
The role played by the international community, and particularly by the neighbouring countries, in providing financial and technical support for post-conflict peace-building and the development of Bougainville is to be commended. |
Роль, которую играет международное сообщество, и особенно соседние страны, в оказании финансовой и технической поддержки в постконфликтном миростроительстве и развитии Бугенвиля, можно лишь приветствовать. |
Let me also take this opportunity to say that we highly appreciate the positive role that Ambassador Noel Sinclair played as the head of the United Nations Mission in Bougainville until the end of February this year. |
Позвольте мне также, пользуясь этой возможностью, сказать, что мы высоко оцениваем позитивную роль, которую посол Ноэл Синклер играл во главе Миссии Организации Объединенных Наций на Бугенвиле до конца февраля этого года. |
In response, the Chair recalled the role of OHCHR under paragraph 11 of Commission on Human Rights' resolution 1998/72 which asked the High Commissioner to submit regular reports relating to the implementation of the right to development. |
В ответ Председатель напомнил о той роли, которую играет УВКПЧ в соответствии с пунктом 11 резолюции 1998/72 Комиссии по правам человека, где Верховному комиссару предлагается представлять регулярные доклады об осуществлении права на развитие. |
The fight against terrorism is a long and arduous task. China supports the leading role played by the United Nations in combating international terrorism. |
Борьба с терроризмом - это долгая и сложная задача. Китай поддерживает ведущую роль, которую играет Организация Объединенных Наций в борьбе с международным терроризмом. |