Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
And as a State signatory of the Convention on the Rights of the Child, we strongly believe in the role played by the international community in supporting initiatives and conventions concerning children. Поскольку Катар подписал Конвенцию о правах ребенка, мы искренне верим в ту роль, которую играет международное сообщество в оказании поддержки инициативам и конвенциям, касающимся детей.
We commend the IAEA secretariat for the role it played in New York and in Bonn, distributing fact sheets on nuclear power and sustainable development, organizing side events and presenting case studies, all of which made a considerable impact. Мы воздаем должное секретариату МАГАТЭ за ту роль, которую он сыграл в Нью-Йорке и Бонне, распространив фактологическую справочную информацию по вопросам ядерной энергетики и устойчивого развития, организовав смежные мероприятия и предоставив результаты конкретных исследований; все эти действия возымели свое действие.
Participants had discussed such issues as enhancing the competitiveness of industry in the region, the potential impact of China's entry into the World Trade Organization on the region and the role to be played by UNIDO. Участники обсудили такие вопросы, как повышение конкурентоспособности промышленности в регионе, потенциальные последствия вступления Китая во Всемирную торговую организацию для региона и роль, которую должна играть ЮНИДО.
Cooperation, consisting of exchanges of information and intelligence, is the principal aim of these congresses, taking into account the role of the armed forces in carrying out activities to combat threats and risks posed to States in the region. Сотрудничество в форме обмена информацией и разведданными представляет собой главную цель таких конгрессов с учетом той роли, которую играют вооруженные силы, осуществляющие деятельность, связанную с борьбой с угрозами и опасностями для государств региона.
They expressed their strong support for the central role of the United Nations to help bring peace to Afghanistan, and encouraged the Personal Representative of the Secretary-General to continue his efforts in that direction. Члены Совета заявили о своей решительной поддержке основополагающей роли, которую Организация Объединенных Наций играет в деле достижения мира в Афганистане, и призвали Личного представителя Генерального секретаря продолжать свои усилия в этом направлении.
The Government of the Republic of Cuba attaches great importance to the irreplaceable role the international community must play through the United Nations system in promoting international cultural cooperation resting on and guided by complete respect for diversity. Правительство Республики Куба придает огромное значение той незаменимой роли, которую международное сообщество должно играть через систему Организации Объединенных Наций в поощрении международного культурного сотрудничества, опираясь на принципы безусловного уважения многообразия и руководствуясь этими принципами.
It also highlights the continuing facilitation role of UNOGBIS in support of these efforts, and activities of other entities of the United Nations system towards the same end. В нем также прослеживается посредническая роль, которую продолжает играть ЮНОГБИС в оказании поддержки этим усилиям и мерам, принимаемым другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций с этой же целью.
The Security Council notes the key role to be played by international, regional and subregional organizations in supporting Government capacity strengthening on counter-terrorism and in furthering the implementation of resolution 1373 (2001). Совет Безопасности отмечает ключевую роль, которую должны играть международные, региональные и субрегиональные организации при оказании поддержки в укреплении потенциала правительств в деле борьбы с терроризмом и в обеспечении выполнения резолюции 1373 (2001).
He also underlined that the Commission was grateful for the role played by the Meeting of States Parties in establishing two voluntary trust funds pertaining to the work of the Commission (General Assembly resolution 55/7, paras. 18 and 20). Кроме того, он подчеркнул, что Комиссия признательна за ту роль, которую Совещание государств-участников сыграло в учреждении двух фондов добровольных взносов, имеющих отношение к работе Комиссии (резолюция 55/7 Генеральной Ассамблеи, пункты 18 и 20).
He stressed the importance of multi-agency programmes such as the Integrated Framework and expressed regret at the minimal role played by UNCTAD in respect of the IF. Он подчеркнул важное значение межучрежденческих программ, таких, как Комплексная рамочная программа, и выразил сожаление в связи с минимальной ролью, которую играет ЮНКТАД в КРП.
With regard to the need to establish a global certification scheme for rough diamonds based on the system adopted in Sierra Leone, I should like to recall the prominent role played by Belgium, together with other countries involved in the diamond trade, in the Kimberly process. Что касается необходимости введения глобальной системы сертификации для необработанных алмазов, основанной на принятой в Сьерра-Леоне системе, то я хотел бы напомнить о важной роли, которую играет Бельгия вместе с другими странами, занимающимися торговлей алмазами, в «кимберлийском процессе».
This question has been repeatedly asked during the last few days, and we have all been asked about the role our Organization can play starting now. Этот вопрос неоднократно задавался в течение последних нескольких дней, и нас всех спрашивали о той роли, которую могла бы уже сегодня сыграть наша Организация.
Studies showed the crucial role played by finance in the process of development, and identified the lack of adequate financing and the debt overhang in many African countries as the principal factors preventing their economies from improving on a sustainable basis. В проведенных исследованиях показана та решающая роль, которую играет финансирование в процессе развития, при этом нехватка надлежащего финансирования и долговой "навес" во многих африканских странах выделяются в качестве главных факторов, помешавших странам этого континента добиться устойчивого улучшения.
This report briefly reviews issues related to the harmonisation of national statistics with EU requirements, its development over the period of transition to market economy, and the role of the General Data Dissemination System, developed by IMF, in this respect. В настоящем докладе кратко рассмотрены проблемы гармонизации национальной статистики с требованиями ЕС, ее развитие в период перехода к рыночной экономике, а также роль, которую играет в этой связи разработанная МВФ общая система распространения данных.
What is required is a commitment to peace, political will on the part of all to move forward and a fair and impartial supporting role to be played by the international community. Требуется приверженность миру, политическая воля со стороны всех продвинуться вперед и справедливая и беспристрастная поддерживающая роль, которую надлежит сыграть международному сообществу.
It is worth noting that the Special Rapporteur is never concerned solely with an individual judge or lawyer, but rather with the role that both can play in safeguarding human rights and fundamental freedoms for the good of the population as a whole. Следует уточнить, что во всех этих случаях Специального докладчика побуждали к действиям не только личные проблемы судей или адвокатов, но и прежде всего та роль, которую они выполняют в обеспечении осуществления прав человека и основных свобод на благо всего населения.
Mr. Yokota echoed the concern expressed by the Chairperson about the role of private military corporations, particularly in Africa, and said that this issue was linked to the issue of State responsibility. Г-н Йокота также высказал озабоченность, которую выразил председатель в отношении роли частных военных корпораций, особенно в Африке, и отметил, что этот вопрос связан с вопросом об ответственности государств.
Because of the particular importance of the role that local government authorities can play in planning and assisting in carrying out the census, NSOs may wish to establish special working relationships with such bodies through separate liaison mechanisms. Учитывая ту особо важную роль, которую местные органы власти могут играть в планировании и проведении переписи, НСУ, возможно, пожелают наладить особые рабочие взаимоотношения с такими органами, опирающиеся на специальные механизмы оперативной связи.
The CHAIRPERSON said that the message that the Committee should convey was indeed the importance of the role played by migrant workers in development. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что в данном случае необходимо заявить о той важной роли, которую трудящиеся-мигранты играют в процессе развития.
Ms. BELMIR said that in February 2006 she had attended a meeting chaired by Mr. Boutros Boutros-Ghali during which she had witnessed the active role played by Qatari civil society in promoting human rights. Г-жа БЕЛЬМИР говорит, что в феврале 2006 года она присутствовала на совещании под председательством г-на Бутроса Бутроса-Гали, в ходе которого стала свидетелем той активной роли, которую играет катарское гражданское общество в поощрении прав человека.
Of particular importance for us as members of the Conference on Disarmament are the ideas put forward on the specific role that our Conference could play in ensuring space security. Для нас, для членов Конференции по разоружению, особое значение имеют высказанные там идеи относительно конкретной роли, которую могла бы сыграть в обеспечении космической безопасности наша Конференция.
She recalled the active role the Committee had always played, and continued to play, at the annual Meeting of Chairpersons of Human Rights Treaty Bodies and the Inter-Committee Meeting. Оратор напоминает о той активной роли, которую всегда играл и продолжает играть Комитет в ходе ежегодных заседаний председателей договорных органов по правам человека и межкомитетского совещания.
The current structure of the Department of Peacekeeping Operations did not reflect the critical role played by its military component, especially during the initial phase of most operations. Существующая структура Департамента по операциям по поддержанию мира не отражает той решающей роли, которую выполняет ее военный компонент, особенно во время начальной стадии большинства операций.
The role played by the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) in helping to restore democratic institutions in that country merited special mention, and the Rio Group supported its efforts. Роль, которую играет Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) в деле оказания помощи в восстановлении демократических институтов в этой стране, заслуживает особого упоминания, и Группа Рио выражает поддержку ее усилий.
Mr. Hussain (Pakistan) reaffirmed the pivotal role played by both internal and external oversight mechanisms, and acknowledged the efforts of OIOS to promote a culture of accountability in the United Nations. Г-н Хуссейн (Пакистан) вновь подтверждает ключевую роль, которую играют механизмы как внутреннего, так и внешнего надзора, и признает усилия УСВН по развитию культуры подотчетности в Организации Объединенных Наций.