Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
Accordingly, the UNCTAD secretariat and the Special Economic Unit deserved thanks for the role they had played. Поэтому секретариат ЮНКТАД и Специальная экономическая группа заслуживают признательности за ту роль, которую они играют.
Training for women in agriculture recognized the role of unpaid family members in the administrative and financial aspects of farm management. В рамках подготовки женщин к ведению сельского хозяйства учитывается та роль, которую играют неоплачиваемые члены семьи в административных и финансовых вопросах управления фермерским хозяйством.
The role that the two bodies would play in the electoral process and the cooperation between them and UNOMSA was discussed. Были обсуждены роль, которую будут играть в избирательном процессе эти два органа, и сотрудничество между ними и ЮНОМСА.
The United Nations role required that its image should be appropriately focused. С учетом той роли, которую играет Организация Объединенных Наций, необходимо соответствующим образом формировать ее имидж.
The European Community recognized the crucial role that troop- and resource-contributing countries had played in the Cyprus operation for 29 years. Европейское сообщество признает ту решающую роль, которую страны, предоставляющие войска и ресурсы, играли в осуществлении операций на Кипре на протяжении 29 лет.
Yet another question was the role to be played by international organizations in terms of notification and information. Наконец, в связи с уведомлениями и информацией возникает вопрос о той роли, которую должны играть международные организации.
Given the awkward role that the conciliation commission was supposed to play, arbitration was almost inevitable. С учетом не четко определенной роли, которую предположительно должна играть согласительная комиссия, арбитражная процедура становится почти неизбежной.
It commended the considerable role being played by the private sector in the various areas of economic activity. Он высоко оценил значительную роль, которую частный сектор играет в различных областях экономической деятельности.
The role that could and should be played by the various regional organizations in the implementation of those very important tasks should not be overlooked. Нельзя не отметить ту роль, которую могут и должны играть при осуществлении этих крайне важных задач различные региональные организации.
Ms. TALLAWY thanked the Executive Director for the remarkable role she had played at the Cairo Conference. Г-жа ТАЛЛАВИ выражает признательность Директору-исполнителю за ту значительную роль, которую она сыграла в работе Каирской конференции.
It further welcomed the crucial role played in that framework by the Coordinator of the Group. Он далее приветствовал решающую роль, которую играет в этой связи координатор группы.
President Cassese's presence and his statement here today reflect the critical role that the General Assembly continues to play in connection with the war-crimes Tribunals. Присутствие здесь сегодня Председателя Кассесе и его заявление являются отражением той ключевой роли, которую Генеральная Ассамблея постоянно играет в том, что касается трибуналов по военным преступлениям.
The role that sport has played to reconcile our people cannot be overemphasized. Невозможно переоценить роль, которую сыграл спорт в деле примирения нашего народа.
Again, this is testimony to the reconciliatory role that sport can play. Это, опять же, является свидетельством той примиренческой роли, которую может играть спорт.
We are aware of their basic role in implementing decisions we take in this forum. Мы знаем о той важной роли, которую они играют в осуществлении решений, принимаемых нами здесь на этом форуме.
I cannot neglect the vital role played by non-governmental organizations in keeping the United States system true to its ideals. Я не могу отрицать жизненно важную роль, которую играют неправительственные организации в том, чтобы система Соединенных Штатов оставалась верной своим идеалам.
Even fewer systems have recognized the educational role they must play in creating the market they intend to serve. И еще меньшее их число признает просветительскую роль, которую они должны играть при создании рынка, который они собираются обслуживать.
The resumption of nuclear testing in the Pacific has undermined the positive role previously played by that country. Возобновление ядерных испытаний в тихоокеанском регионе привело к подрыву той позитивной роли, которую эта страна играла ранее.
A Privatization Commission had been created to enhance efficiency by encouraging competition and by strengthening the role of the private sector. В Мьянме была создана комиссия по приватизации, на которую возложена задача повышения эффективности экономики посредством улучшения конкурентоспособности и укрепления роли частного сектора.
He appreciated the fact that the Special Rapporteur had mentioned the role played by the Soviet occupation in Afghanistan. Выступающий положительно отмечает тот факт, что Специальный докладчик упомянул роль, которую сыграла в Афганистане советская оккупация.
Their cooperation demonstrated the constructive role that advisory services and technical assistance could play in the process of strengthening democratic institutions. Это сотрудничество демонстрирует конструктивную роль, которую могут играть консультативное обслуживание и техническая помощь в процессе укрепления демократических институтов.
They are fully aware of the role prescribed for organizations and agencies to play in the implementation of the New Agenda. Они в полной мере сознают роль, которую организации и учреждения призваны играть в реализации Новой программы.
The very useful role to be played by the MICIVIH observers in these crucial areas also justifies giving the United Nations Mission sufficient financial support. Та весьма полезная роль, которую наблюдателям МГМГ предстоит сыграть в этой жизненно важной области, оправдывает также и предоставление Миссии Организации Объединенных Наций достаточной финансовой поддержки.
In Uganda, we have acknowledged the invaluable role of the private sector in economic growth and development. Уганда признает бесценную роль, которую играет частный сектор в области экономического роста и развития.
The Canadian Forces have played a leading role in numerous demining operations around the world to eliminate the danger posed by anti-personnel landmines. Вооруженные силы Канады сыграли ведущую роль в многочисленных операциях по разминированию в различных частях мира с целью ликвидации опасности, которую несут в себе противопехотные наземные мины.