Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
We consider this to constitute recognition by the community of nations of the growing role being played by Malaysia on the world political and economic scenes. В этом мы видим безусловное признание сообществом наций всевозрастающей роли, которую играет Малайзия в мировой политике и экономике.
We place considerable faith in the importance of nuclear-weapon-free zones and the vital role they play in the disarmament process. Мы искренне верим в значение зон, свободных от ядерного оружия, и в ту жизненно важную роль, которую они играют в процессе разоружения.
Bhutan strongly believes that the special role that many development agencies fulfil must not be allowed to diminish due to a lack of funds. Бутан твердо убежден в том, что нельзя допустить умаления той особой роли, которую выполняют многие занятые в области развития учреждения, в силу недостатка у них финансовых средств.
We welcome the role being played by the Commission for Social Development in the Copenhagen Programme of Action, the main elements of which are to be implemented in coming years. Мы приветствуем роль, которую играет Комиссия социального развития в выполнении Копенгагенской программе действий, основные элементы которой должны быть осуществлены в ближайшие годы.
All the foregoing shows the Government of Mexico's recognition of the catalytic role played by international cooperation in the process of rehabilitation and reconstruction of Nicaragua. Все это свидетельствует о том, что правительство Мексики признает каталитическую роль, которую играет международное сотрудничество в процессе восстановления и реконструкции Никарагуа.
Anything less would not lead to our goal of recreating a United Nations capable of carrying out its expected role in the new world. В противном случае мы не достигнем нашей цели воссоздания Организации Объединенных Наций, способной выполнять в новом мире ту роль, которую от нее ждут.
We are aware of the decisive role played by the General Assembly in bringing about that agreement, which was concluded on 11 May 1995 in New York. Мы знаем о той решающей роли, которую сыграла Генеральная Ассамблея в достижении этого соглашения, подписанного 11 мая 1995 года в Нью-Йорке.
The mission was in many ways a model of the catalytic role into which the mandate has evolved since its creation in 1992. Эта поездка во многих отношениях отражает ту катализирующую роль, в которую вылились полномочия представителя после его назначения в 1992 году.
The Special Rapporteur wishes to recall General Assembly resolution 40/123 of 13 December 1985 which "draws attention to the constructive role that national non-governmental organizations can play". Специальный докладчик хотел бы напомнить о резолюции 40/123 Генеральной Ассамблеи от 13 декабря 1985 года, в которой она "обращает внимание [государств-членов] на конструктивную роль, которую могут играть национальные неправительственные организации".
Recognizes the special role that the Institute must play in the implementation of the Platform for Action; признает ту особую роль, которую Институт должен играть в деле осуществления Платформы действий;
The possible complementary role that a well-drafted protocol could play within the human rights system was highlighted, especially given the wider scope of the provisions of the Convention. Отмечалась возможная взаимодополняющая роль, которую мог бы играть тщательно разработанный протокол в рамках системы прав человека, особенно учитывая более широкую сферу охвата положений Конвенции.
President Izetbegovic noted the vital role of women in the resistance and in the administration of the country during the war years. Президент Изетбегович подчеркнул решающую роль, которую женщины сыграли в движении сопротивления и в управлении хозяйством страны в годы войны.
The recommendations in the present paper are developed in full cognizance of the role played by the international mining industry in the efficient exploration for and development of global mineral resources. Изложенные в настоящем документе рекомендации разработаны с полным учетом роли, которую играют международные горнодобывающие компании в эффективной разведке и освоении глобальных минеральных ресурсов.
Their expertise in particular fields and the importance of multidisciplinary cooperation highlight the useful role to be played by non-governmental organizations at both the national and international level. Их опыт в конкретных областях и важное значение междисциплинарного сотрудничества подтверждают полезную роль, которую будут играть неправительственные организации как на национальном, так и международном уровне.
Forest plantations should be given due recognition in view of the role they can play in reducing pressure on natural forests and contributing to sustainable development. Следует обеспечить надлежащее признание значения лесонасаждений с учетом той роли, которую они способы играть в ослаблении нагрузки на естественные леса и содействии целям устойчивого развития.
In view of the vital role which the United Kingdom had historically played in defending human rights, it should make the declaration provided for in article 14. В заключение, учитывая важнейшую роль, которую сыграло Соединенное Королевство в истории защиты прав человека, он высказывает пожелание о том, чтобы эта страна сделала заявление, предусмотренное в статье 14.
Further information on any assistance given to them and on the possible role of the Ombudsman regarding protection against racial discrimination would be welcome. Было бы желательно получить дополнительную информацию о возможной помощи, которая им оказывается, а также о роли, которую может играть омбудсмен в обеспечении защиты против расовой дискриминации.
The Deputy Director of the Office of the Administrator cited the role played by UNDP with its development partners in preparing the first international donors conference for Viet Nam. Заместитель Директора Канцелярии Администратора отметил ту роль, которую играла ПРООН вместе со своими партнерами по развитию в подготовке первой международной конференции доноров по Вьетнаму.
In that connection, some delegations highlighted the role played by the international financial institutions, inter alia, in the evaluation of the damages suffered by the affected States. В этой связи некоторые делегации подчеркнули ту роль, которую играют международные финансовые учреждения, в частности, в оценке ущерба, понесенного пострадавшими государствами.
We have also noted the crucial role that the United Nations is currently playing in the strengthening of the public administration systems of Member countries. Мы также отмечаем очень важную роль, которую играет в настоящее время Организация Объединенных Наций в укреплении систем государственного управления в государствах-членах.
Such services are indispensable in view of the essential role of SMEs in the growth and transition period. Эти услуги крайне необходимы, учитывая роль, которую играют МСП в развитии в переходный период.
OSCE and UNMOT are in close touch on the matter and are discussing with the Government the role that international organizations might play. ОБСЕ и МНООНТ тесно взаимодействуют по данному вопросу и обсуждают с правительством вопрос о роли, которую могли бы сыграть международные организации.
In the cases of Bolivia and Ecuador in the Western Hemisphere, our role as the Organization of American States has been critical in that regard. В этой связи роль, которую играла Организация американских государств в Западном полушарии в случаях с Боливией и Эквадором, имела решающее значение.
Such programmes would be warranted in view of SMEs' critical role in employment and in poverty alleviation. Осуществление таких программ было бы вполне оправданным с учетом той важнейшей роли, которую МСП играют в обеспечении занятости и борьбы с бедностью.
In that connection, she requested the participants to begin to consider what role they could play in helping to ensure corporate responsibility for violations of human rights. В этой связи она обратилась к участникам с просьбой приступить к рассмотрению той роли, которую они могли бы сыграть в содействии привлечению корпораций к ответственности за нарушения прав человека.