| Despite the recognition of the fundamental role played by people of African descent in the formation of Brazilian society, many inequalities persist. | Несмотря на признание важнейшей роли, которую сыграли лица африканского происхождения в формировании бразильского общества, по-прежнему сохраняются неравенства. |
| Finally, the report outlines the role that the United Nations can play at this stage. | В заключение в докладе описывается роль, которую Организация Объединенных Наций может сыграть на данном этапе. |
| The Group encouraged the secretariat to emphasize and support the role humanitarian coordinators play in facilitating the process for better results. | Группа рекомендовала секретариату обращать особое внимание на роль, которую играют координаторы по гуманитарным вопросам в содействии достижению более высоких результатов, и оказывать им помощь в этой области. |
| We particularly thank Algeria for the role it played in building consensus at the conference. | Мы выражаем особую признательность Алжиру за ту роль, которую он сыграл в формировании консенсуса на этой Конференции. |
| The decisive role of national human rights institutions, including in the physical protection of witnesses, was recalled. | В выступлении отмечалась решающая роль, которую играют национальные правозащитные учреждения, в том числе в плане предоставления свидетелям физической защиты. |
| Many delegations underlined the specific role that the Human Rights Council should play. | Многие делегации подчеркнули особую роль, которую следует сыграть Совету по правам человека. |
| We acknowledge the role played by middle-income developing countries as providers and recipients of development cooperation. | Мы констатируем ту роль, которую развивающиеся страны со средним уровнем дохода играют как поставщики и получатели услуг в области сотрудничества в целях развития. |
| Nepal expressed its appreciation for the role played by OHCHR in Nepal. | Непал дал высокую оценку роли, которую играет УВКПЧ в Непале. |
| In this regard, the delegation highlighted the special role played by civil society. | В этой связи делегация отметила особую роль, которую играет гражданское общество. |
| Latvia pointed out that the role of non-governmental organizations in promoting human rights was essential. | Латвия отметила важную роль, которую играют неправительственные организации в деле поощрения прав человека. |
| All the stakeholders with whom he met acknowledged the crucial role that the Commission could play in the country's return to stability. | Все ответственные лица, с которыми проводились встречи, признавали исключительно важную роль, которую может сыграть КДИП в деле восстановления стабильности в Кот-д'Ивуар. |
| His country wished to see a strengthening of the role played by ICRC in ensuring compliance with the Geneva Conventions and the Protocols. | Страна оратора выражает пожелание относительно укрепления роли, которую играет МККК в обеспечении соблюдения Женевских конвенций и Протоколов. |
| His Government supported the vital role played by the International Court of Justice in the peaceful settlement of international disputes. | Правительство страны поддерживает важную роль, которую играет Международный Суд в вопросах мирного разрешения международных споров. |
| The Special Rapporteur highlights the role played by several institutions that contribute to the promotion and protection of human rights. | Специальный докладчик подчеркивает роль, которую играют несколько учреждений, вносящих вклад в дело поощрения и защиты прав человека. |
| Discussions of behavioural change should consider the increasing role that women must play in the future. | В ходе дискуссий об изменении модели поведения следует рассмотреть вопрос об усилении той роли, которую женщины должны будут играть в будущем. |
| Some delegates highlighted the crucial role that private companies played in this regard. | Несколько делегатов отметили важнейшую роль, которую в этом отношении играют частные компании. |
| India supports the efforts of the Secretary-General to highlight the useful role that sport can play in consolidating peace and furthering development. | Индия поддерживает усилия Генерального секретаря в привлечении внимания к той полезной роли, которую может играть спорт в укреплении мира и содействии развитию. |
| She has given a detailed picture of the accomplishments and exceptional role still played by that supreme institution of international justice. | Она представила подробную картину достижений и исключительную роль, которую по-прежнему играет этот высший институт международного правосудия. |
| We are very proud of the peacekeeping role played by the United Nations through the appropriate organs. | Мы очень гордимся той ролью, которую Организация Объединенных Наций играет в процессе поддержания мира посредством своих соответствующих органов. |
| Colombia welcomes the important humanitarian role played by United Nations agencies, funds and programmes in various regions of the world. | Колумбия с удовлетворением отмечает ту важную гуманитарную роль, которую играют специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций в различных регионах мира. |
| China notes and supports the positive role played by the IMO in that respect. | Китай отмечает и поддерживает положительную роль, которую ИМО играет в этих вопросах. |
| The consensus extension of the Special Rapporteur's mandate was testimony to the importance that the international community attached to his role. | Единодушное продление мандата Специального докладчика является свидетельством того значения его роли, которую возлагает на него международное сообщество. |
| The catalytic and innovative role that UNIFEM plays in promoting action on gender equality is central to its mandate. | Стимулирующая и новаторская роль, которую ЮНИФЕМ играет в рамках деятельности по оказанию содействия достижению гендерного равенства, имеет центральное значение для осуществления его мандата. |
| We acknowledge the role that the United Nations can play in the area of humanitarian assistance. | Мы признаем ту роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в области гуманитарной помощи. |
| The Working Party recognized the critical role of the NCs in providing the database for the Review. | Рабочая группа признала важную роль, которую играют НК в деле представления данных для Обзора. |