Despite the recognition of the fundamental role played by people of African descent in the formation of Brazilian society, many inequalities persist. |
Несмотря на признание важнейшей роли, которую сыграли лица африканского происхождения в формировании бразильского общества, по-прежнему сохраняются неравенства. |
Finally, the report outlines the role that the United Nations can play at this stage. |
В заключение в докладе описывается роль, которую Организация Объединенных Наций может сыграть на данном этапе. |
The Group encouraged the secretariat to emphasize and support the role humanitarian coordinators play in facilitating the process for better results. |
Группа рекомендовала секретариату обращать особое внимание на роль, которую играют координаторы по гуманитарным вопросам в содействии достижению более высоких результатов, и оказывать им помощь в этой области. |
We particularly thank Algeria for the role it played in building consensus at the conference. |
Мы выражаем особую признательность Алжиру за ту роль, которую он сыграл в формировании консенсуса на этой Конференции. |
The decisive role of national human rights institutions, including in the physical protection of witnesses, was recalled. |
В выступлении отмечалась решающая роль, которую играют национальные правозащитные учреждения, в том числе в плане предоставления свидетелям физической защиты. |
Many delegations underlined the specific role that the Human Rights Council should play. |
Многие делегации подчеркнули особую роль, которую следует сыграть Совету по правам человека. |
We acknowledge the role played by middle-income developing countries as providers and recipients of development cooperation. |
Мы констатируем ту роль, которую развивающиеся страны со средним уровнем дохода играют как поставщики и получатели услуг в области сотрудничества в целях развития. |
Nepal expressed its appreciation for the role played by OHCHR in Nepal. |
Непал дал высокую оценку роли, которую играет УВКПЧ в Непале. |
In this regard, the delegation highlighted the special role played by civil society. |
В этой связи делегация отметила особую роль, которую играет гражданское общество. |
Latvia pointed out that the role of non-governmental organizations in promoting human rights was essential. |
Латвия отметила важную роль, которую играют неправительственные организации в деле поощрения прав человека. |
All the stakeholders with whom he met acknowledged the crucial role that the Commission could play in the country's return to stability. |
Все ответственные лица, с которыми проводились встречи, признавали исключительно важную роль, которую может сыграть КДИП в деле восстановления стабильности в Кот-д'Ивуар. |
His country wished to see a strengthening of the role played by ICRC in ensuring compliance with the Geneva Conventions and the Protocols. |
Страна оратора выражает пожелание относительно укрепления роли, которую играет МККК в обеспечении соблюдения Женевских конвенций и Протоколов. |
His Government supported the vital role played by the International Court of Justice in the peaceful settlement of international disputes. |
Правительство страны поддерживает важную роль, которую играет Международный Суд в вопросах мирного разрешения международных споров. |
The Special Rapporteur highlights the role played by several institutions that contribute to the promotion and protection of human rights. |
Специальный докладчик подчеркивает роль, которую играют несколько учреждений, вносящих вклад в дело поощрения и защиты прав человека. |
Discussions of behavioural change should consider the increasing role that women must play in the future. |
В ходе дискуссий об изменении модели поведения следует рассмотреть вопрос об усилении той роли, которую женщины должны будут играть в будущем. |
Some delegates highlighted the crucial role that private companies played in this regard. |
Несколько делегатов отметили важнейшую роль, которую в этом отношении играют частные компании. |
India supports the efforts of the Secretary-General to highlight the useful role that sport can play in consolidating peace and furthering development. |
Индия поддерживает усилия Генерального секретаря в привлечении внимания к той полезной роли, которую может играть спорт в укреплении мира и содействии развитию. |
She has given a detailed picture of the accomplishments and exceptional role still played by that supreme institution of international justice. |
Она представила подробную картину достижений и исключительную роль, которую по-прежнему играет этот высший институт международного правосудия. |
We are very proud of the peacekeeping role played by the United Nations through the appropriate organs. |
Мы очень гордимся той ролью, которую Организация Объединенных Наций играет в процессе поддержания мира посредством своих соответствующих органов. |
Colombia welcomes the important humanitarian role played by United Nations agencies, funds and programmes in various regions of the world. |
Колумбия с удовлетворением отмечает ту важную гуманитарную роль, которую играют специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций в различных регионах мира. |
China notes and supports the positive role played by the IMO in that respect. |
Китай отмечает и поддерживает положительную роль, которую ИМО играет в этих вопросах. |
The consensus extension of the Special Rapporteur's mandate was testimony to the importance that the international community attached to his role. |
Единодушное продление мандата Специального докладчика является свидетельством того значения его роли, которую возлагает на него международное сообщество. |
The catalytic and innovative role that UNIFEM plays in promoting action on gender equality is central to its mandate. |
Стимулирующая и новаторская роль, которую ЮНИФЕМ играет в рамках деятельности по оказанию содействия достижению гендерного равенства, имеет центральное значение для осуществления его мандата. |
We acknowledge the role that the United Nations can play in the area of humanitarian assistance. |
Мы признаем ту роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в области гуманитарной помощи. |
The Working Party recognized the critical role of the NCs in providing the database for the Review. |
Рабочая группа признала важную роль, которую играют НК в деле представления данных для Обзора. |