Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
In this context, we should like to emphasize the role that it has played in countries suspected of developing nuclear weapons. В этом контексте нам хотелось бы подчеркнуть ту роль, которую оно играет в странах, в которых, как предполагается, ведется разработка ядерного оружия.
We do recognize that bilateral negotiations between the nuclear- weapon States will play a major role, particularly in the negotiation of specific detailed measures and steps in the nuclear disarmament process. Мы, безусловно, признаем важную роль, которую сыграют двусторонние переговоры между ядерными государствами, особенно при обсуждении конкретных детализированных мер и шагов в процессе ядерного разоружения.
In this respect, Nepal appreciates the significant role played by the United Nations, particularly in mine clearance and mine awareness. В этом отношении Непал высоко ценит важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций, особенно в разминировании и информировании о минной опасности.
The United Nations should support the Commission, particularly by giving it the financial support it required in order to fully play its role. Организации Объединенных Наций следует оказывать помощь Комиссии, в частности, предоставляя финансовую помощь, которую она запрашивает для надлежащего выполнения своей роли.
The renewed commitment of the United Nations to increasing resources for development reaffirmed the critical role it could and should play in development. Тот факт, что Организация Объединенных Наций взяла на себя новые обязательства в отношении увеличения объема ресурсов, выделяемых на деятельность в целях развития, вновь подтверждает чрезвычайную важность той роли, которую она может и должна играть в области развития.
In addition to denying reality, that approach undermined the role played by the United Nations as an agent for economic and social development. Такие действия не только противоречат реальности, но и ставят под сомнение ту роль, которую играет Организация Объединенных Наций в обеспечении социального и экономического развития.
Finally, the role played in the struggle by the region's non-governmental organizations (NGO's) must not be forgotten. Наконец, нельзя забывать о той роли, которую играют в этой борьбе неправительственные организации региона.
He shared the Commission's view on the role to be played by respect for the will of the persons concerned. Он разделяет мнение Комиссии в отношении той роли, которую должно играть уважение воли затрагиваемых лиц.
Another advantage of the proposed amendment was that it would normalize the role which the Court already played in settling disputes between States and intergovernmental organizations by means of binding advisory opinions. Еще одно достоинство предлагаемого изменения состоит в том, что оно нормализует ту роль, которую Суд уже выполняет в урегулировании споров между государствами и межправительственными организациями посредством обязательных консультативных мнений.
Such policies, termed meso-economic policies, play a crucial role in linking macroeconomic policy to the behaviour of social and economic agents at the micro level. Такая политика, которую называют мезоэкономической политикой, играет крайне важную роль в увязке макроэкономической политики с поведением социальных и экономических субъектов на микроуровне.
Efforts should be made to understand the real meaning of food security and its role in the bid to eliminate malnutrition, particularly within the family. Впрочем, следует задаться вопросом о точном определении продовольственной безопасности и о той роли, которую она играет в борьбе с недоеданием, в частности в рамках семьи.
Those resolutions reflect the increasing recognition of the positive role of the private sector in promoting resource mobilization and securing economic efficiency and growth. Эти резолюции отражают растущее признание позитивной роли, которую играет частный сектор в содействии мобилизации ресурсов и обеспечении экономической эффективности и экономического роста.
In addition, the role played by other ministries and departments, local and regional authorities, trade unions and non-governmental organizations was also highlighted. Кроме этого, была также подчеркнута роль, которую играют другие министерства и департаменты, местные и районные органы власти, профсоюзы и неправительственные организации.
Besides, more clarity was required on the role that each of the programme and subprogramme components would play in the medium-term plan and on their practical usefulness in evaluation and monitoring. Кроме этого, было отмечено, что необходимо более четко осветить роль, которую будет играть каждый из компонентов программ и подпрограмм в рамках среднесрочного плана, а также их практическую полезность при оценке и контроле.
We hope that our discussions today will help us move forward and reach a new vision that clarifies the mediation role played by the Security Council. Мы надеемся, что наша сегодняшняя дискуссия поможет нам продвинуться вперед и разработать новое видение, уточняющее посредническую роль, которую играет Совет Безопасности.
We wish here to commend the role played by Mr. Kai Eide and the United Nations Assistance Mission. Мы хотели бы отметить здесь ту роль, которую играет г-н Кай Эйде и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану.
This is necessary in order to assess the domestic production as well as the role of international trade of these highly compressed and densified wood fuels. Это необходимо для оценки внутреннего производства этих прессованных и высокоплотных видов древесного топлива, а также роли, которую играет международная торговля этой продукцией.
First of all, I would like to point out the historical role that the Netherlands has played in the development of international law. Прежде всего я хотел бы указать на ту историческую роль, которую играли Нидерланды в разработке международно-правовых норм.
We reiterate the significant role that the Agency plays in assuring the fulfilment of obligations by member States under article 3 of the Treaty. Мы вновь хотели бы отметить важную роль, которую играет Агентство в обеспечении выполнения государствами-членами обязательств, вытекающих из статьи З Договора.
Reflecting their central role in globalization, businesses are increasingly recognizing the contribution they need to make to ensure that globalization becomes a positive force for all the world's people. Предприятия все более широко осознают необходимость внесения ими конкретного вклада в обеспечение того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов мира, что отражает центральную роль, которую предприятия играют в контексте глобализации.
We appreciate the constructive role that the United Nations system and other agencies have played in Bosnia and Herzegovina to achieve peace, reconciliation and peaceful reconstruction. Мы высоко оцениваем конструктивную роль, которую система Организации Объединенных Наций и другие агентства играют в Боснии и Герцеговине в деле обеспечения мира, примирения и мирного восстановления.
Despite the key role that the United Nations has played in Africa in the past, we consider that much remains to be done. Несмотря на ключевую роль, которую Организация Объединенных Наций играла в Африке в прошлом, мы считаем, что еще многое предстоит сделать.
While observing that upcoming event today, it is important to emphasize the outstanding role that document has played in the history of mankind and the United Nations. Отмечая это предстоящее событие сегодня, важно подчеркнуть ту выдающуюся роль, которую сыграл этот документ в истории человечества и Организации Объединенных Наций.
We commend Mr. Von der Schulenburg for the leading role he played in marshalling the response of the international community to those events. Мы признательны гну фон дер Шуленборгу за ту ведущую роль, которую он сыграл в мобилизации реакции международного сообщества на эти события.
It has also published an analysis of the role of the media prepared by women candidates in the National Council elections of 1995. Она опубликовала также анализ роли, которую сыграли женщины в средствах массовой информации во время выборов в Национальный совет в 1995 году.