| The Committee commends the State party for the role played by the Austrian Ombudsman Board (AOB) in promoting the rights of women. | Комитет отдает должное государству-участнику за ту роль, которую играет Австрийский совет Омбудсмена (АСО) в поощрении прав женщин. |
| During the recent twelfth session of the Committee of Experts on Public Administration, the right to access information was underscored for its role in promoting transparency. | В ходе проходившей недавно двенадцатой сессии Комитета экспертов по государственному управлению была подчеркнута большая роль, которую право доступа к информации играет в деле содействия транспарентности. |
| Lebanon commended the commitment of Mexico, including the role it played at the international level to enhance the human rights mechanisms. | Ливан высоко оценил приверженность Мексики укреплению правозащитных механизмов, включая ту роль, которую страна выполняет в данной области на международном уровне. |
| This session will examine the positive role that religious leaders can play in addressing violations of the rights of religious minorities, preventing further violence and promoting peace and reconciliation. | На этой сессии будет рассматриваться позитивная роль, которую религиозные лидеры могут играть в борьбе с нарушениями прав религиозных меньшинств, предупреждении дальнейшего насилия и содействии миру и примирению. |
| This session will also address the role that women can play in fostering inter-community tolerance and dialogue and promoting the rights of religious minorities. | На этой сессии будет также рассмотрена роль, которую женщины могут играть в поощрении терпимости и диалога между общинами и укреплении прав религиозных меньшинств. |
| In 2011 the UPR was circulated at the departmental level to enhance the authorities' awareness of their role in implementing the recommendations and commitments. | З. В 2011 году информация об УПО была распространена на уровне департаментов, с тем чтобы повысить степень осведомленности властей о той роли, которую они играют в осуществлении соответствующих рекомендаций и обязательств. |
| Colombia acknowledges the fundamental role played by women and the challenges that still remain in order effectively to guarantee their rights. | Колумбия признает важнейшую роль, которую играют женщины, и те трудности, которые стране по-прежнему предстоит преодолеть для того, чтобы эффективным образом гарантировать их права. |
| Ecuador supported the initiatives for the integration of nations of the region and recognized the leading role that the Bolivarian Republic of Venezuela played in them. | Эквадор поддержал инициативы по интеграции стран этого региона и признал ведущую роль в этом, которую играет Боливарианская Республика Венесуэла. |
| Kuwait noted the significant role that France played through its commitments and contributions to set up the rules of the international system to protect and promote human rights. | Кувейт отметил важную роль, которую играет Франция благодаря своим усилиям по разработке международных норм, направленных на поощрение и защиту прав человека. |
| A part - perhaps the greatest role that I have ever played - mother. | Роль... возможно, величайшая роль, которую я когда-либо сыграла это... роль матери. |
| More than anyone, you know that's a role I haven't exactly lived up to lately. | Больше, чем кто-либо, ты знаешь, что это роль, которую я точно не оправдал в последнее время. |
| And that's a role that can either be filled | И это роль, которую смогут выполнить |
| Tosca may be the role I'm still able to perform. | Тоска - как раз такая роль, которую я смогу исполнить сама. |
| If only I had a role I could really sink my teeth into. | Если бы у меня была роль в которую я погрузилась бы с головой. |
| This role that I now have, it matters to me. | Та должность, которую я занимаю, важна для меня. |
| No-one will ever know about war crimes, or the role DI John Rebus had in this affair. | Никто никогда не узнает о его военных преступлениях в Боснии, или о роли, которую детектив-инспектор Ребус сыграл в этом деле. |
| And this is typically what we've been talking about, the role that the media plays in focusing just on the negative stuff. | А вот то, о чём мы обычно говорим: роль, которую играют средства массовой информации, в фокусировке внимания исключительно на негативных моментах. |
| She'll play the role that he has devised for her, and she will do so of her own volition. | Она сыграет роль, которую он ей отвел, и сделает это, по своей воле. |
| So, I played the role the, Trickster wanted me to play. | Я сыграл ту роль, которую требовал Трикстер. |
| I know this has nothing to do with the role you decide to have in your son's life... | Я знаю, что это не имеет ничего общего с ролью, которую ты изберешь для своего сына... |
| Before considering the role such a declaration may play in the interpretation process, it is important to specify the effect that it may definitely not produce. | Прежде чем рассматривать роль, которую может сыграть такое заявление в процессе толкования, следует, однако, уточнить, каких последствий оно ни в коем случае не порождает. |
| It was worth noting Argentina's role at the regional level within the framework of the Southern Common Market (MERCOSUR). | Следует также отметить ту роль, которую Аргентина играет на региональном уровне в рамках Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР). |
| Acknowledging the constructive role civil society can play in raising awareness and providing practical expertise on the prevention of illicit brokering activities, | отмечая конструктивную роль, которую гражданское общество может играть в повышении уровня информированности о предотвращении незаконной брокерской деятельности и в оказании практической консультативной помощи, |
| Action should be taken to strengthen its role in such a way as to supplement the activities of the various human rights bodies. | В данном случае речь идет о практике, которую следует укреплять, поскольку это позволит расширить роли различных органов в области прав человека. |
| His delegation accepted the role that those actors played in international law and recognized the added value their work and conduct could bring to treaties. | Делегация оратора согласна с той ролью, которую эти субъекты играют в области международного права, и признает, что их работа и поведение могут внести положительный вклад в сферу договоров. |