Reclassification of the post is requested as recognition of the key role played by the Chief of Operations in the management of the Fund. |
Реклассификация данной должности испрашивается в целях отражения важнейшей роли, которую играет Руководитель операций в управлении Фондом. |
The Special Rapporteur appreciates the role that the media are playing in highlighting this problem and raising awareness of the extent of familial abuse in Fiji. |
Специальный докладчик положительно оценивает ту роль, которую играют средства массовой информации в деле выявления этой проблемы и привлечения внимания общественности к существующему на Фиджи явлению надругательств в семье. |
He lauded UN-OHRLLS, the global focal point for the implementation of APoA, for taking the initiative and playing a leading role in this respect. |
Он дал высокую оценку Канцелярии Высокого представителя, являющейся глобальным центром по координации усилий по осуществлению Алматинской программы действий, за предпринятую инициативу и за ту руководящую роль, которую она играет в этом деле. |
These would provide a useful vehicle for sharing information and experience on policy development and implementation and the role that the respective governments played in the follow-up to the profiles' recommendations. |
Это могло бы послужить полезной основой для обмена информацией и опытом в области разработки и осуществления политики, а также в отношении той роли, которую играют правительства соответствующих стран в выполнении рекомендаций, составленных по итогам обзоров. |
I would like to conclude my statement by emphasizing the importance of the role played by the external environment with regard to the economies of developing countries. |
В заключение своего выступления я хотел бы подчеркнуть значение роли, которую играют внешние условия в отношении экономики развивающихся стран. |
Their work is an example to us all and evidence of the significant role that civil society can play in advancing a culture of peace. |
Их деятельность является примером для нас всех, а также свидетельством существенной роли, которую может играть гражданское общество в пропаганде культуры мира. |
It also appreciates the role being played by the member States of the European Union and commends their declaration of 25 March 1999. |
Он также выражает удовлетворение по поводу той роли, которую играют государства - члены Европейского союза, и их декларации от 25 марта 1999 года. |
UNRWA's role in empowering women under its small-scale enterprise programme was commended and concern was expressed about the reduction in university scholarships awarded to refugee students owing to reduced contributions. |
Была дана высокая оценка роли, которую играет БАПОР в деле расширения возможностей для женщин в рамках его программы создания мелких предприятий, и была выражена обеспокоенность в связи с уменьшением из-за сократившегося объема взносов количества университетских стипендий, предоставляемых студентам из числа беженцев. |
He praised the role played in this regard by President Chirac and expressed satisfaction that France and his country were experiencing closer relations. |
Он дал высокую оценку той роли, которую сыграл в этой связи президент Ширак, и выразил удовлетворение установлением более тесных отношений между Францией и его страной. |
It commended in this connection the positive role that had been played by Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations. |
Он высоко оценил в этой связи положительную роль, которую сыграл Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан. |
The harmful role played by certain neighbouring countries |
Неблаговидная роль, которую играют некоторые соседние страны |
Given the coordinating role that we play in refugee emergencies, we must strengthen our emergency stand-by capacity at the senior and middle management level, including in areas such as protection management. |
Учитывая координирующую роль, которую мы играем в чрезвычайных ситуациях, связанных с беженцами, нам необходимо укрепить резервный потенциал готовности к чрезвычайным ситуациям на уровне руководителей старшего и среднего звена, в том числе в таких областях, как управление деятельностью по защите. |
There was, he said, a role for FDI to play in Africa, and there were indeed opportunities on that continent. |
Оратор отметил роль, которую призваны сыграть ПИИ в Африке, и существование реальных возможностей на континенте. |
Council members recalled the role which the International Tribunal for the Former Yugoslavia is empowered to play in investigating possible violations of international humanitarian law in Kosovo. |
Члены Совета напомнили о той роли, которую уполномочен играть в расследовании возможных нарушений международного гуманитарного права в Косово Международный трибунал по бывшей Югославии. |
The workshop also provided a forum for regional experts to debate the role that the Centre could play as a United Nations entity. |
Этот практикум также стал форумом для региональных экспертов, обсудивших вопрос о той роли, которую Центр мог бы играть в качестве органа системы Организации Объединенных Наций. |
The second focuses on the role UNAFRI plays in ensuring that African States implement the various United Nations standards and norms in the field of crime prevention and criminal justice. |
Вторая форма сотрудничества связана главным образом с той ролью, которую ЮНАФРИ играет в обеспечении того, чтобы африканские государства соблюдали различные разработанные Организацией Объединенных Наций стандарты и нормы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The debate had highlighted the dynamic role that the Organization would be playing in strengthening the coherence and integration of the United Nations system. |
Во время обсуждений была подчеркнута та динамичная роль, которую Организация будет играть в укреплении слаженности и комплексного характера системы Организации Объединенных Наций. |
Lack of awareness and understanding of the role of women in various sectors also continues to be an obstacle. |
Одно из препятствий по-прежнему состояло в неосведомленности о роли, которую женщины играют в различных секторах, и непонимании этой роли. |
The Ministers recognized the essential role played by NGOs in voicing the public's environmental concerns and their willingness to strengthen communication with NGOs. |
Министры признали важную роль, которую играют НПО как выразители беспокойства общественности по вопросам охраны окружающей среды, и заявили о своем желании усилить связи с НПО. |
We recognize and support the crucial role played in society by environmental NGOs as an important channel for articulating the opinions of the environmentally concerned public. |
Мы признаем и подчеркиваем важнейшую роль, которую играют в обществе природоохранные НПО, в качестве важного канала для выражения мнения общественности, осознающей проблемы окружающей среды. |
We recognize the effective role that the EAP Task Force has played in promoting environmental policy reform and capacity building in CEE countries and NIS. |
Мы признаем эффективную роль, которую играет Специальная рабочая группа по ПДОС в содействии реформе экологической политики и в наращивании потенциала в странах ЦВЕ и ННГ. |
It also emphasized the role played by the Working Party in assisting the Board in its assessment of the budgetary implications of the proposed work programme. |
В нем также подчеркивается роль, которую должна играть Рабочая группа в оказании помощи Совету при оценке бюджетных последствий предлагаемой программы работы. |
The Commission on Sustainable Development has repeatedly underlined the crucial role that forests play for the protection of the environment and in particular for the global climate. |
Комиссия по устойчивому развитию неоднократно подчеркивала ту жизненно важную роль, которую играют леса в охране окружающей среды и, в частности, глобального климата. |
Conscious of the central role played by human rights education in combating intolerance, racism and exclusion, |
сознавая основополагающую роль, которую играет образование в области прав человека в борьбе против нетерпимости, расизма и исключения, |
Thus, naval forces no longer have the same role to play as they did in the past. |
Вследствие этого военно-морским силам более не приходится играть ту роль, которую они играли ранее. |