Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
Reclassification of the post is requested as recognition of the key role played by the Chief of Operations in the management of the Fund. Реклассификация данной должности испрашивается в целях отражения важнейшей роли, которую играет Руководитель операций в управлении Фондом.
The Special Rapporteur appreciates the role that the media are playing in highlighting this problem and raising awareness of the extent of familial abuse in Fiji. Специальный докладчик положительно оценивает ту роль, которую играют средства массовой информации в деле выявления этой проблемы и привлечения внимания общественности к существующему на Фиджи явлению надругательств в семье.
He lauded UN-OHRLLS, the global focal point for the implementation of APoA, for taking the initiative and playing a leading role in this respect. Он дал высокую оценку Канцелярии Высокого представителя, являющейся глобальным центром по координации усилий по осуществлению Алматинской программы действий, за предпринятую инициативу и за ту руководящую роль, которую она играет в этом деле.
These would provide a useful vehicle for sharing information and experience on policy development and implementation and the role that the respective governments played in the follow-up to the profiles' recommendations. Это могло бы послужить полезной основой для обмена информацией и опытом в области разработки и осуществления политики, а также в отношении той роли, которую играют правительства соответствующих стран в выполнении рекомендаций, составленных по итогам обзоров.
I would like to conclude my statement by emphasizing the importance of the role played by the external environment with regard to the economies of developing countries. В заключение своего выступления я хотел бы подчеркнуть значение роли, которую играют внешние условия в отношении экономики развивающихся стран.
Their work is an example to us all and evidence of the significant role that civil society can play in advancing a culture of peace. Их деятельность является примером для нас всех, а также свидетельством существенной роли, которую может играть гражданское общество в пропаганде культуры мира.
It also appreciates the role being played by the member States of the European Union and commends their declaration of 25 March 1999. Он также выражает удовлетворение по поводу той роли, которую играют государства - члены Европейского союза, и их декларации от 25 марта 1999 года.
UNRWA's role in empowering women under its small-scale enterprise programme was commended and concern was expressed about the reduction in university scholarships awarded to refugee students owing to reduced contributions. Была дана высокая оценка роли, которую играет БАПОР в деле расширения возможностей для женщин в рамках его программы создания мелких предприятий, и была выражена обеспокоенность в связи с уменьшением из-за сократившегося объема взносов количества университетских стипендий, предоставляемых студентам из числа беженцев.
He praised the role played in this regard by President Chirac and expressed satisfaction that France and his country were experiencing closer relations. Он дал высокую оценку той роли, которую сыграл в этой связи президент Ширак, и выразил удовлетворение установлением более тесных отношений между Францией и его страной.
It commended in this connection the positive role that had been played by Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations. Он высоко оценил в этой связи положительную роль, которую сыграл Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан.
The harmful role played by certain neighbouring countries Неблаговидная роль, которую играют некоторые соседние страны
Given the coordinating role that we play in refugee emergencies, we must strengthen our emergency stand-by capacity at the senior and middle management level, including in areas such as protection management. Учитывая координирующую роль, которую мы играем в чрезвычайных ситуациях, связанных с беженцами, нам необходимо укрепить резервный потенциал готовности к чрезвычайным ситуациям на уровне руководителей старшего и среднего звена, в том числе в таких областях, как управление деятельностью по защите.
There was, he said, a role for FDI to play in Africa, and there were indeed opportunities on that continent. Оратор отметил роль, которую призваны сыграть ПИИ в Африке, и существование реальных возможностей на континенте.
Council members recalled the role which the International Tribunal for the Former Yugoslavia is empowered to play in investigating possible violations of international humanitarian law in Kosovo. Члены Совета напомнили о той роли, которую уполномочен играть в расследовании возможных нарушений международного гуманитарного права в Косово Международный трибунал по бывшей Югославии.
The workshop also provided a forum for regional experts to debate the role that the Centre could play as a United Nations entity. Этот практикум также стал форумом для региональных экспертов, обсудивших вопрос о той роли, которую Центр мог бы играть в качестве органа системы Организации Объединенных Наций.
The second focuses on the role UNAFRI plays in ensuring that African States implement the various United Nations standards and norms in the field of crime prevention and criminal justice. Вторая форма сотрудничества связана главным образом с той ролью, которую ЮНАФРИ играет в обеспечении того, чтобы африканские государства соблюдали различные разработанные Организацией Объединенных Наций стандарты и нормы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The debate had highlighted the dynamic role that the Organization would be playing in strengthening the coherence and integration of the United Nations system. Во время обсуждений была подчеркнута та динамичная роль, которую Организация будет играть в укреплении слаженности и комплексного характера системы Организации Объединенных Наций.
Lack of awareness and understanding of the role of women in various sectors also continues to be an obstacle. Одно из препятствий по-прежнему состояло в неосведомленности о роли, которую женщины играют в различных секторах, и непонимании этой роли.
The Ministers recognized the essential role played by NGOs in voicing the public's environmental concerns and their willingness to strengthen communication with NGOs. Министры признали важную роль, которую играют НПО как выразители беспокойства общественности по вопросам охраны окружающей среды, и заявили о своем желании усилить связи с НПО.
We recognize and support the crucial role played in society by environmental NGOs as an important channel for articulating the opinions of the environmentally concerned public. Мы признаем и подчеркиваем важнейшую роль, которую играют в обществе природоохранные НПО, в качестве важного канала для выражения мнения общественности, осознающей проблемы окружающей среды.
We recognize the effective role that the EAP Task Force has played in promoting environmental policy reform and capacity building in CEE countries and NIS. Мы признаем эффективную роль, которую играет Специальная рабочая группа по ПДОС в содействии реформе экологической политики и в наращивании потенциала в странах ЦВЕ и ННГ.
It also emphasized the role played by the Working Party in assisting the Board in its assessment of the budgetary implications of the proposed work programme. В нем также подчеркивается роль, которую должна играть Рабочая группа в оказании помощи Совету при оценке бюджетных последствий предлагаемой программы работы.
The Commission on Sustainable Development has repeatedly underlined the crucial role that forests play for the protection of the environment and in particular for the global climate. Комиссия по устойчивому развитию неоднократно подчеркивала ту жизненно важную роль, которую играют леса в охране окружающей среды и, в частности, глобального климата.
Conscious of the central role played by human rights education in combating intolerance, racism and exclusion, сознавая основополагающую роль, которую играет образование в области прав человека в борьбе против нетерпимости, расизма и исключения,
Thus, naval forces no longer have the same role to play as they did in the past. Вследствие этого военно-морским силам более не приходится играть ту роль, которую они играли ранее.