| WTO jurisprudence has evolved to recognize increasingly the valuable role played by multilateral environmental agreements in achieving sustainable development. | В своей практике ВТО стала все шире признавать ту ценную роль, которую многосторонние природоохранные соглашения играют в деле достижения устойчивого развития. |
| The continent welcomes the pivotal role that subregional groups are playing in institution-building to promote the socio-economic and political development of their respective regions. | Континент приветствует ту важнейшую роль, которую субрегиональные группы играют в организационном строительстве в целях содействия социально-экономическому и политическому развитию их соответствующих регионов. |
| We therefore recognize the commitment made and exemplary action taken by these social institutions and the central role they play in our response to HIV/AIDS. | Поэтому мы признаем взятые этими социальными институтами обязательства и их образцовые действия, а также центральную роль, которую они играют в нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The role of the new social media in such efforts was also addressed. | Была также рассмотрена роль, которую в этих усилиях играют новые социальные средства массовой информации. |
| The mission provides protection by its presence, thus demonstrating the critical role that OHCHR can play in preventing and addressing life-threatening human rights violations. | Миссия самим своим присутствием обеспечивает защиту, демонстрируя таким образом важнейшую роль, которую может играть УВКПЧ в деле предотвращения угрожающих жизни нарушений прав человека и борьбы с ними. |
| Several participants highlighted the key role that import marking can play in facilitating tracing. | Ряд участников подчеркнули исключительно важную роль, которую может играть в содействии отслеживанию маркировка импортируемого оружия. |
| They emphasized the crucial role played by those stakeholders throughout the reporting process and agreed to prepare information notes on the modalities of the interactions. | Они подчеркнули ту важную роль, которую играют эти заинтересованные стороны во всех этапах процесса подготовки и представления докладов, и согласились подготовить информационные записки по механизмам взаимодействия. |
| Several speakers lauded the Department for the positive role it had played in the aftermath of natural disasters and calamities. | В выступлениях многих ораторов давалась высокая оценка конструктивной роли, которую играет Департамент в ликвидации последствий стихийных бедствий и катастроф. |
| Last June, Gabon held the Presidency of that body, a role that we discharged with responsibility and commitment. | В июне этого года Габон выполнял обязанности Председателя этого органа, функцию, которую мы исполняли с ответственностью и приверженностью порученному делу. |
| Catalytic role of development cooperation in achieving economic growth | Стимулирующая роль, которую играет сотрудничество в области развития в достижении экономического роста |
| That would be consistent with the role already played by UNIFIL in demarcating Lebanon's land borders. | Это согласовалось бы с той ролью, которую ВСООНЛ уже играют в демаркации сухопутных границ Ливана. |
| We recognize the valuable role that the Secretary-General plays in bringing together the efforts of different stakeholders. | Мы признаем важную роль, которую играет Генеральный секретарь в объединении усилий различных заинтересованных сторон. |
| We would also like to thank UNIFIL for the role it has played since 1972. | Мы хотели мы также поблагодарить ВСООНЛ за ту роль, которую они играют с 1972 года. |
| Discussion began on the role that RETs could play in reducing energy poverty in order to achieve rural development. | Дискуссия началась с обсуждения той роли, которую могли бы сыграть ТВЭ в сокращении масштабов "энергетической нищеты" для достижения целей развития сельских районов. |
| Attention was drawn to the key role played by export credit insurance agencies in supporting international supply chains. | Внимание было обращено на ключевую роль, которую играют агентства по страхованию экспортных кредитов в деле поддержке международных производственно-сбытовых цепочек. |
| The leadership role exercised within them by women has been striking and inspirational. | Поражает и впечатляет руководящая роль, которую в этих движениях играют женщины. |
| The Netherlands will play its part, including through the role of The Hague as the international city of peace and justice. | Нидерланды будут вносить свой вклад, в том числе посредством той роли, которую играет Гаага в качестве международного центра мира и правосудия. |
| Saint Lucia, like other SIDS, recognizes the vital role that oceans play in national and global economic development. | Как и другие МОСТРАГ, Сент-Люсия признает важнейшую роль, которую играют океаны в национальном и глобальном экономическом развитии. |
| The Commonwealth Secretariat deserves commendation for the crucial role it has played and continues to play in the fight against NCDs. | Секретариат Содружества заслуживает высокой оценки за ту ключевую роль, которую он играл и продолжает играть в борьбе с НИЗ. |
| Several delegations acknowledged the crucial role played by Special Rapporteurs in the work of the Commission, recognizing their tireless efforts both in session and intersessionally. | Несколько делегаций признали критически важную роль, которую играют специальные докладчики в работе Комиссии, отметив их неустанные усилия как в сессионный, так и в межсессионный период. |
| Bridging the knowledge gap between stakeholders at different levels is another role that regional centres and networks can effectively undertake. | Другая роль, которую региональные центры и сети могут выполнять эффективно, состоит в ликвидации разрыва в знаниях между заинтересованными субъектами на различных уровнях. |
| Both organizations also recognize the key role modern communications and other technologies play in efforts to reach out to affected populations and address their needs. | Обе организации признают также ту ключевую роль, которую играют средства современной связи и другие технологии в усилиях для оказания помощи пострадавшему населению и удовлетворению их потребностей. |
| Those elections were significant, given the crucial role traditional authorities play in local administration. | Эти выборы были важны с учетом той исключительной роли, которую играют традиционные власти в местной администрации. |
| Overall, the role played by the Defence Office in these proceedings proved to be valuable. | В целом роль, которую Канцелярия защиты сыграла в этом процессе, оказалась ценной. |
| One country stressed the importance of the role that UNCCD scientific conferences can have in fostering the exchange of knowledge and expertise. | Одна страна подчеркнула важность той роли, которую могут играть научные конференции по КБОООН в расширении обмена знаниями и опытом. |