WTO jurisprudence has evolved to recognize increasingly the valuable role played by multilateral environmental agreements in achieving sustainable development. |
В своей практике ВТО стала все шире признавать ту ценную роль, которую многосторонние природоохранные соглашения играют в деле достижения устойчивого развития. |
The continent welcomes the pivotal role that subregional groups are playing in institution-building to promote the socio-economic and political development of their respective regions. |
Континент приветствует ту важнейшую роль, которую субрегиональные группы играют в организационном строительстве в целях содействия социально-экономическому и политическому развитию их соответствующих регионов. |
We therefore recognize the commitment made and exemplary action taken by these social institutions and the central role they play in our response to HIV/AIDS. |
Поэтому мы признаем взятые этими социальными институтами обязательства и их образцовые действия, а также центральную роль, которую они играют в нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The role of the new social media in such efforts was also addressed. |
Была также рассмотрена роль, которую в этих усилиях играют новые социальные средства массовой информации. |
The mission provides protection by its presence, thus demonstrating the critical role that OHCHR can play in preventing and addressing life-threatening human rights violations. |
Миссия самим своим присутствием обеспечивает защиту, демонстрируя таким образом важнейшую роль, которую может играть УВКПЧ в деле предотвращения угрожающих жизни нарушений прав человека и борьбы с ними. |
Several participants highlighted the key role that import marking can play in facilitating tracing. |
Ряд участников подчеркнули исключительно важную роль, которую может играть в содействии отслеживанию маркировка импортируемого оружия. |
They emphasized the crucial role played by those stakeholders throughout the reporting process and agreed to prepare information notes on the modalities of the interactions. |
Они подчеркнули ту важную роль, которую играют эти заинтересованные стороны во всех этапах процесса подготовки и представления докладов, и согласились подготовить информационные записки по механизмам взаимодействия. |
Several speakers lauded the Department for the positive role it had played in the aftermath of natural disasters and calamities. |
В выступлениях многих ораторов давалась высокая оценка конструктивной роли, которую играет Департамент в ликвидации последствий стихийных бедствий и катастроф. |
Last June, Gabon held the Presidency of that body, a role that we discharged with responsibility and commitment. |
В июне этого года Габон выполнял обязанности Председателя этого органа, функцию, которую мы исполняли с ответственностью и приверженностью порученному делу. |
Catalytic role of development cooperation in achieving economic growth |
Стимулирующая роль, которую играет сотрудничество в области развития в достижении экономического роста |
That would be consistent with the role already played by UNIFIL in demarcating Lebanon's land borders. |
Это согласовалось бы с той ролью, которую ВСООНЛ уже играют в демаркации сухопутных границ Ливана. |
We recognize the valuable role that the Secretary-General plays in bringing together the efforts of different stakeholders. |
Мы признаем важную роль, которую играет Генеральный секретарь в объединении усилий различных заинтересованных сторон. |
We would also like to thank UNIFIL for the role it has played since 1972. |
Мы хотели мы также поблагодарить ВСООНЛ за ту роль, которую они играют с 1972 года. |
Discussion began on the role that RETs could play in reducing energy poverty in order to achieve rural development. |
Дискуссия началась с обсуждения той роли, которую могли бы сыграть ТВЭ в сокращении масштабов "энергетической нищеты" для достижения целей развития сельских районов. |
Attention was drawn to the key role played by export credit insurance agencies in supporting international supply chains. |
Внимание было обращено на ключевую роль, которую играют агентства по страхованию экспортных кредитов в деле поддержке международных производственно-сбытовых цепочек. |
The leadership role exercised within them by women has been striking and inspirational. |
Поражает и впечатляет руководящая роль, которую в этих движениях играют женщины. |
The Netherlands will play its part, including through the role of The Hague as the international city of peace and justice. |
Нидерланды будут вносить свой вклад, в том числе посредством той роли, которую играет Гаага в качестве международного центра мира и правосудия. |
Saint Lucia, like other SIDS, recognizes the vital role that oceans play in national and global economic development. |
Как и другие МОСТРАГ, Сент-Люсия признает важнейшую роль, которую играют океаны в национальном и глобальном экономическом развитии. |
The Commonwealth Secretariat deserves commendation for the crucial role it has played and continues to play in the fight against NCDs. |
Секретариат Содружества заслуживает высокой оценки за ту ключевую роль, которую он играл и продолжает играть в борьбе с НИЗ. |
Several delegations acknowledged the crucial role played by Special Rapporteurs in the work of the Commission, recognizing their tireless efforts both in session and intersessionally. |
Несколько делегаций признали критически важную роль, которую играют специальные докладчики в работе Комиссии, отметив их неустанные усилия как в сессионный, так и в межсессионный период. |
Bridging the knowledge gap between stakeholders at different levels is another role that regional centres and networks can effectively undertake. |
Другая роль, которую региональные центры и сети могут выполнять эффективно, состоит в ликвидации разрыва в знаниях между заинтересованными субъектами на различных уровнях. |
Both organizations also recognize the key role modern communications and other technologies play in efforts to reach out to affected populations and address their needs. |
Обе организации признают также ту ключевую роль, которую играют средства современной связи и другие технологии в усилиях для оказания помощи пострадавшему населению и удовлетворению их потребностей. |
Those elections were significant, given the crucial role traditional authorities play in local administration. |
Эти выборы были важны с учетом той исключительной роли, которую играют традиционные власти в местной администрации. |
Overall, the role played by the Defence Office in these proceedings proved to be valuable. |
В целом роль, которую Канцелярия защиты сыграла в этом процессе, оказалась ценной. |
One country stressed the importance of the role that UNCCD scientific conferences can have in fostering the exchange of knowledge and expertise. |
Одна страна подчеркнула важность той роли, которую могут играть научные конференции по КБОООН в расширении обмена знаниями и опытом. |