The need for a coherent use of such instruments within a clear and sound conflict prevention strategy is stressed in the document, recognizing at the same time the role that effective coordination mechanisms can play in this respect. |
В документе подчеркивается необходимость последовательного использования таких инструментов в рамках ясной и четкой стратегии предотвращения конфликтов и в то же время признается роль, которую могут играть в этом отношении эффективные механизмы координации. |
The Committee commends the Government for the central role played by Austria in the elaboration of the Optional Protocol and for having expressed its intention to ratify it in the coming months. |
Комитет с удовлетворением отмечает центральную роль, которую играет правительство Австрии в разработке факультативного протокола, и выраженное им намерение ратифицировать его в ближайшие месяцы. |
In addition to the role being played by non-governmental organizations in promoting the culture of dialogue among various societies, it is also incumbent upon Governments to encourage dialogue through educational, cultural and social programmes. |
Помимо той роли, которую играют неправительственные организации в содействии культуре диалога между различными обществами, настоятельно необходимо, чтобы правительства поощряли диалог посредством осуществления образовательных, культурных и социальных программ. |
I see my role here as challenging each and every one of you to do better, dig deeper, find the journalistic truth in all the stories that we tell. |
Я так понимаю, моя задача - стимулировать всех и каждого работать лучше, копать глубже, искать правду в каждой истории, которую мы рассказываем. |
But most of us, I think, accept some small role for the state to enforce a duty of care, and the key word here is reasonable. |
Но большинство из нас, я думаю, согласятся с той малой ролью, которую сыграло государство для укрепления обязанности соблюдать осторожность, и ключевое слово здесь «разумность». |
At the same time technology, by taking over the role that notation had always played, shifted the balance within music between instinct and intelligence way over to the instinctive side. |
В то же время технологии, взяв верх в роли, которую всегда играли ноты, сместили музыкальный баланс между инстинктом и интеллектом в пользу инстинктов. |
It's what the actor does with the role they get, that matters. |
Главное - что актер делает с ролью, которую получил, вот, что важно! |
While emphasizing their own commitment to the goals of peace, freedom, democracy and development, Central American countries continued throughout 1993 to stress the role that the international community has played and should continue to play in promoting their achievement. |
Заявляя о своей приверженности целям мира, свободы, демократии и развития, центральноамериканские государства продолжали подчеркивать важное значение той роли, которую международное сообщество играло и по-прежнему должно играть в содействии достижению данных целей. |
The two parties paid a tribute to His Majesty Norodom Sihanouk Varman for the noble and historic role he had played in attaining the unity, peace, political stability, national reconciliation, rehabilitation and reconstruction of Cambodia. |
Обе стороны отдали дань уважения Его Величеству Нородому Сиануку за благородную и историческую роль, которую он сыграл в процессе достижения единства, мира, политической стабильности, национального примирения, восстановления и реконструкции Камбоджи. |
The experts aimed at cooperating with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) "Women in Crisis" project, taking into account the role of women in the process of rehabilitation and reconstruction. |
Целью экспертов было сотрудничество с проектом "Женщины в кризисных ситуациях" Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), при этом учитывалась та роль, которую играют женщины в процессе восстановления и реконструкции. |
By engaging in this debate, the Committee finds itself obliged to take positions that are scarcely compatible with its role as a body monitoring an international human rights instrument. |
Когда Комитет вступает в этот спор, ему приходится занимать позиции мало совместимые с ролью, которую он должен играть как орган контроля за соблюдением международного документа в области прав человека. |
It recalled in this regard the role such procedures might play as an early warning to prevent the deterioration of the situation or to limit the scale of existing violations of children's rights. |
В этой связи он напомнил о той роли, которую данные процедуры могут играть в качестве механизма раннего предупреждения для того, чтобы избежать ухудшения ситуации или ограничить масштабы имеющих место нарушений прав детей. |
The Committee stressed the need to identify priority areas for studies and the important catalytic role the Committee could play in developing research activities at the international level. |
Комитет подчеркнул необходимость определения приоритетных областей исследований, а также важную стимулирующую роль, которую Комитет может сыграть в подготовке исследований на международном уровне. |
To this end, the Programme of Action highlights the key role the United Nations system has to play, in close cooperation with other international, regional and subregional organizations. |
С учетом этого в Программе действий особо выделена та ключевая роль, которую предстоит играть в этом плане системе Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с другими международными, региональными и субрегиональными организациями. |
Finally, as the position of States which have ratified or acceded to the Convention must be respected, it was considered useful to examine the role that the notion of implied or tacit consent might play in protecting their positions. |
Наконец, с учетом необходимости уважения позиции государств, ратифицировавших Конвенцию или присоединившихся к ней, было сочтено полезным рассмотреть вопрос о той роли, которую может сыграть понятие подразумеваемого или молчаливого согласия в защите их позиций. |
Since the very concept of security has been modified and is no longer limited to purely military considerations, the role the United Nations can and is playing becomes all the more relevant. |
Поскольку сама концепция безопасности претерпела изменения и уже не включает в себя лишь соображения чисто военного характера, становится все более актуальной та роль, которую Организация Объединенных Наций способна играть и играет. |
Participants laid stress on the decisive role the audio-visual media can play, if impartial, in the preparation and education of voters, especially as certain broadcasters can provide information in local dialects. |
Его участники сосредоточили свое внимание на той решающей роли, которую могут играть аудиовизуальные средства массовой информации, будь они беспристрастными, в подготовке и просвещении избирателей, тем более постольку, поскольку некоторые вещатели могут предоставлять информацию на местных диалектах. |
Finally, my delegation would like to commend the role played by the Special Committee against Apartheid in the whole process of creating a non-racist and democratic South Africa. |
Наконец, моя делегация хотела бы воздать должное роли, которую сыграл Специальный комитет против апартеида во всем процессе создания нерасовой и демократической Южной Африки. |
While we commend the United Nations High Commissioner for Refugees for the role she has played in providing relief, we must recognize that much more needs to be done to alleviate a worsening humanitarian situation. |
Хотя мы воздаем должное Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев за роль, которую он играет в оказании чрезвычайной помощи, мы должны сознавать, что надо сделать гораздо больше для облегчения ухудшающейся гуманитарной ситуации. |
In our view, it represents a recognition by the entire international community of the vital role that the High Commissioner will be playing and is a pledge of cooperation by each and every State Member of the United Nations. |
По нашему мнению, она представляет собой признание всем международным сообществом жизненно важной роли, которую будет играть Верховный комиссар, и является залогом сотрудничества всех и каждого государства - члена Организации Объединенных Наций. |
The Non-Aligned Movement recalls the role played by the United Nations over the past four decades to restore fundamental rights to the people of South Africa. |
Движение неприсоединения помнит о той роли, которую Организация Объединенных Наций на протяжении последних четырех десятилетий играла в восстановлении основных прав народа Южной Африки. |
Mr. Frederick de Klerk, the former President of the minority white regime, deserves no less praise for the role he played in this outcome, and also in the process as a whole. |
Г-н Фредерик де Клерк, бывший президент режима белого меньшинства, заслуживает не меньшей похвалы за ту роль, которую он сыграл в достижении этого результата, а также в процессе в целом. |
He recognized that UNCTAD had a role to play, aside from the efforts of the various countries involved in dealing with the many economic and political problems that remained. |
Он признал важную роль, которую должна играть ЮНКТАД в дополнение к усилиям, предпринимаемым различными странами, участвующими в решении остающихся многочисленных экономических и политических проблем. |
Mention was made of the role national human rights institutions could play for the protection and promotion of human rights, including those provided for under the Convention. |
Кроме того, внимание было обращено на ту роль, которую могут играть национальные институты по правам человека в деле защиты и поощрения прав человека, включая права, провозглашенные Конвенцией. |
The devastation that would be caused by the use of nuclear weapons is totally out of proportion to the role claimed for it in the defence of the national security of a handful of States. |
Опустошение, которое будет вызвано применением ядерного оружия, абсолютно непропорционально той роли, которую приписывает ему группа государств в деле защиты национальной безопасности. |