Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
Its policies have enabled it to carve out a distinctive role for itself in the region, a role for which it has won wide recognition. Политика, проводимая Йеменом, позволила ему играть особую роль в регионе, за которую он получил широкое признание.
We appreciate the role that the United Nations and the Secretary-General are playing in coordinating the international community's role in the development process in Afghanistan. Мы высоко оцениваем роль, которую играют в настоящее время Организация Объединенных Наций и ее Генеральный секретарь в координации усилий международного сообщества в осуществлении процесса развития в Афганистане.
Prior to his role on Beverly Hills, 90210, Green had a recurring role for three seasons (1986-89) on the CBS primetime soap opera Knots Landing, playing the role of Brian Cunningham, the son of Abby Cunningham Ewing (Donna Mills). До своей роли в сериале «Беверли-Хиллз, 90210», Грин возвращался к роли в трех сезонах (1987-1989) в хите CBS в прайм-тайм в мыльной опере «Тихая пристань», играя Брайана Каннингема, сына Эбби Каннингем Ивинг, которую сыграла Донна Миллз.
In view of the importance of its role in preparing the developing countries to participate effectively in the multilateral negotiations, UNCTAD must be furnished with the necessary human and financial resources to play that role. Учитывая важную роль, которую играет ЮНКТАД в подготовке развивающихся стран к эффективному участию в многосторонних переговорах, необходимо обеспечить эту организацию необходимыми кадровыми и финансовыми ресурсами.
The purpose of this should, among other things, be to clarify the role of forensic pathologists and the role of the National Board of Forensic Medicine. Цель ее должна заключаться, среди прочего, в выяснении роли, которую играют в этом судебно-медицинские патологи и Национальный совет по делам судебной медицины.
The Working Group emphasized the role that could be played by international monitoring mechanisms in upholding the economic and social rights of irregular migrants. Рабочая группа подчеркнула роль, которую могли бы играть международные механизмы мониторинга в деле осуществления экономических и социальных прав мигрантов, не имеющих постоянного статуса.
Participants issued a joint statement on the critical role that international cooperation could play in promoting energy efficiency and access to cleaner energy. Участники выступили с совместным заявлением о важнейшей роли, которую международное сотрудничество может сыграть в поощрении энергоэффективности и доступа к экологически чистой энергии.
The Government highlighted the role of the Directorate of Public Security in combating racial discrimination. Правительство подчеркнуло роль, которую Управление государственной безопасности играет в борьбе с расовой дискриминацией.
They have recognized the Agency's central role in strengthening nuclear security. Они признали ведущую роль, которую играет Агентство в деле усиления ядерной безопасности.
He also stressed UNCTAD's role in these times, when the world was facing a structural economic crisis without precedent. Он подчеркнул ту роль, которую ЮНКТАД играет сегодня в период беспрецедентного структурного кризиса в экономике.
The Panel also considered the continuing role of missiles in military doctrines, as well as the role and scope of confidence-building measures. Группа также рассмотрела ту роль, которую продолжают играть ракеты в военных доктринах, а также роль и диапазон мер по укреплению доверия.
Members are aware of the importance Switzerland attaches to the role played by that Convention in the context of efforts to update international humanitarian law and adapt it to modern warfare, a role that is illustrated by its progressive extension to include new types of weapons. Членам Комитета известно, какое важное значение Швейцария придает той роли, которую играет эта Конвенция в контексте усилий, направленных на обновление международного гуманитарного права и его адаптацию применительно к современной войне, - роли, отражением которой является постепенное расширение Конвенции, включающей новые виды оружия.
The United Nations played a crucial role in information and communications, a role that needed reinforcement in order to counter the hegemony of biased media groups. Организация Объединенных Наций играет чрезвычайно важную роль в области информации и коммуникации - роль, которую необходимо укрепить, с тем чтобы противостоять гегемонии предвзятых групп средств массовой информации.
Reference was also made to the role that could be played by ICAO, which has had a wide-ranging technical and economic regulatory role in the air transport industry. Была также отмечена та роль, которую в этом отношении могла бы сыграть ИКАО, выполняющая широкий комплекс функций по техническому и экономическому регулированию в воздушном транспорте.
With regard to training of personnel, the Committee had underlined the valuable role that the United Nations should play in addition to the primary role of Member States. Что касается подготовки кадров, то Комитет подчеркнул ценную роль, которую призвана сыграть в этой области Организация Объединенных Наций.
UNITA continues to emphasize its political rehabilitation by highlighting to the public the role it had played in the successful completion of the Lusaka Protocol, pointing out that the international community recognized that role by lifting all sanctions against it. УНИТА продолжает делать упор на своей политической реабилитации за счет привлечения внимания общественности к той роли, которую он играл в успешном окончательном выполнении Лусакского протокола, отмечая, что международное сообщество признало эту роль, отменив все санкции в отношении Союза.
One delegation was interested to hear more about how the Deputy High Commissioner role related to the role of High Commissioner. Одна делегация хотела бы получить дополнительную информацию о том, как будет соотноситься роль заместителя Верховного комиссара с той ролью, которую играет сам Верховный комиссар.
We would welcome anything more that Mr. Annabi could say about how, in practice, UNMIK will proceed in shifting its activities from an executive role to a monitoring advisory role. Мы приветствовали бы любую информацию, которую г-н Аннаби мог бы нам сообщить о том, как на практике МООНК будет переходить от осуществления исполнительных функций к выполнению консультативной роли, связанной с мониторингом.
The two latter bodies in particular have a normative role to bring homogeneity to decisions taken at a higher level and they perform this role with dissimilar effectiveness and impact. В частности, два последних органа играют нормативную роль в повышении слаженности решений, принятых на более высоком уровне, которую они выполняют с разной эффективностью и отдачей.
We see this as a pivotal example of management bodies playing their role - a role that needs to be continuously assessed and improved, as with any management process. На наш взгляд, речь идет о наглядном примере того, как органы управления играют свою роль - роль, которую нужно постоянно оценивать и улучшать, как это имеет место в случае любого управленческого процесса.
We underscore the prominent role that foreign direct investment plays in accelerating development and poverty reduction through employment, transfer of managerial and technological know-how and non-debt-creating flows of capital, as well as its key role in providing infrastructure for transport, telecommunications and utilities. Подчеркиваем чрезвычайно важную роль, которую играют прямые иностранные инвестиции в ускорении процесса развития и сокращения масштабов нищеты, обеспечивая занятость и передачу управленческого и технологического опыта и приток капитала без образования задолженности, а также их ключевую роль в создании инфраструктуры для транспортных, телекоммуникационных и коммунальных систем.
The Centre's facilitating role in this process constituted a clear example of its effective role in building the capacity of and encouraging cooperation among the countries of the region. Роль, которую играет Центр в деятельности по оказанию содействия этому процессу, представляет собой конкретный пример его эффективных действий по укреплению потенциала в области осуществления и поощрения сотрудничества между странами региона.
The Council now has the opportunity to assume the role that we wish for it - the role actually required by the Charter of the Organization. Теперь у Совета появилась возможность сыграть ту роль, которую мы хотели бы ему отводить, - роль, фактически определенную в Уставе Организации.
It goes without saying that these governmental efforts would not be complete without the vital role played by civil society organizations, trade unions, professional associations and the press in promoting and protecting human rights - indeed they complement that role. Само собой разумеется, говоря об этих усилиях правительства, нельзя забывать о жизненно важной роли, которую играют организации гражданского общества, профсоюзы, профессиональные ассоциации и пресса в области поощрения и защиты прав человека, - своими усилиями они дополняют эту роль.
Fourthly, as in previous reports, the Secretary-General again highlights the valuable role that regional and other intergovernmental institutions can play in the protection of civilians - a role that South Africa fully endorses. В-четвертых, как и в предыдущих докладах, Генеральный секретарь вновь подчеркивает важную роль, которую могут играть региональные и другие межправительственные организации в этой связи. Южная Африка полностью разделяет это мнение.