The role of the United Nations in providing advice and assistance in the process of transition would continue to be vital. |
В связи с этим большое значение по-прежнему имеет та консультативная и иная помощь, которую Организация Объединенных Наций оказывает процессу перехода. |
More broadly, the Bank is giving increased emphasis to public sector reform, recognizing the critical role that a well-performing State plays in the development process. |
Если говорить в более общем плане, то Банк уделяет повышенное внимание реформе государственного сектора, признавая ту ключевую роль, которую играет отлаженная государственная система в процессе развития. |
The role played by UNSMA, in conjunction with OIC, in organizing and managing the Ulema Commission exercise has already been described above. |
Роль, которую играла СМООНА совместно с ОИК в деле организации и регулирования процесса, связанного с созданием комиссии улемов, уже была изложена выше. |
As I congratulate him today, I am reminded of the excellent role played by Uruguay in assisting Mozambique to consolidate peace and stability. |
По мере выражения ему сегодня своих поздравлений я вспоминаю ту выдающуюся роль, которую Уругвай сыграл в оказании Мозамбику содействия в упрочении мира и стабильности. |
We also call for reactivating the role of the International Court of Justice, which is the essential legal instrument for settling disputes between States. |
Мы также призываем восстановить ту роль Международного Суда, которую он призван играть, являясь важнейшим правовым инструментом для урегулирования споров между государствами. |
Several others strongly supported the regional press seminars organized by the Department in cooperation with UNESCO and noted the positive role they played in the promotion of independent and pluralistic media. |
Ряд других ораторов решительно одобрили региональные семинары для работников прессы, организуемые Департаментом во взаимодействии с ЮНЕСКО, и отметили ту позитивную роль, которую они играют в содействии становлению независимых и плюралистичных средств массовой информации. |
Nonetheless, nuclear power may influence international security indirectly in other ways, notably through its role in the global energy supply but also because of environmental and safety concerns among the general public. |
Однако существуют и другие пути опосредованного воздействия ядерной энергетики на международную безопасность, в частности с учетом той роли, которую она играет в глобальном энергоснабжении, а также с учетом опасений экологического характера и обеспокоенности по поводу своей безопасности со стороны широкой общественности. |
International law will continue to play a major role in the future and we are grateful for the work done by the United Nations Environment Programme in this field. |
Международное право будет и впредь играть важную роль в будущем, и мы признательны за работу, которую выполняет в этой области Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
We also believe the United Nations can play a crucial role in combating the drug menace through a global programme of action. |
Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций может сыграть ключевую роль в борьбе с угрозой, которую представляют наркотики, посредством осуществления всемирной программы действий. |
We cannot stress enough the vital importance of the development dimension and the role that poverty and socio-economic exclusion play in illicit activities such as the cultivation of illicit crops. |
Невозможно в достаточной степени подчеркнуть исключительно важное значение аспекта развития, а также ту роль, которую нищета и социально-экономическая маргинализация играют в такой нелегальной деятельности, как разведение незаконных культур. |
My delegation particularly applauds the central and pivotal role that the United Nations has played in recent years, and continues to play, in this area. |
Моя делегация особенно приветствует центральную и ключевую роль, которую Организация Объединенных Наций играла в последние годы и продолжает играть в этой области. |
Hungary appreciates the activities of the United Nations International Drug Control Programme and the outstanding role it has played as a global forum for international cooperation. |
Венгрия высоко оценивает деятельность Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и отдает должное той выдающейся роли, которую она играет в качестве всемирного форума для международного сотрудничества. |
We conclude by recalling that Switzerland attaches the greatest importance to its role as depositary of the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols of 1977. |
В заключение мы хотели бы напомнить, что Швейцария придает огромную важность роли, которую она играет в качестве депозитария Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года. |
The participants welcomed the supporting role that the United Nations Statistics Division (UNSD) had played in assisting the ECE and INSTRAW to organize this meeting. |
Участники приветствовали вспомогательную роль, которую Статистический отдел Организации Объединенных Наций (СОООН) сыграл в оказании содействия ЕЭК и МУНИУЖ при организации этого совещания. |
That meant reviving the leadership role UNESCO had played in the 1970s and 1980s when it had organized a series of intergovernmental conferences on cultural policies. |
Это означает обновление руководящей роли ЮНЕСКО, которую она играла в 70-х и 80-х годах, когда организовала серию межправительственных конференций по культурной политике. |
Account should be taken of the role which the Organization was required to play on behalf of future generations and a sense of collective responsibility must be displayed. |
Следует учитывать роль, которую Организация должна играть в интересах будущих поколений, и проявлять чувство коллективной ответственности. |
Important NGO meetings in Islamabad and Hyderabad spelled out the role that NGOs should play in the CCD implementation process in Asia. |
Ь) Важные совещания НПО в Исламабаде и Хайдарабаде определили ту роль, которую НПО должны играть в процессе осуществления КБО в Азии. |
The supportive role that the United Nations can play can have both political and economic dimensions. |
Поддержка, которую может оказывать Организация Объединенных Наций, может иметь как политические, так и экономические аспекты. |
In the discussions that followed, there was strong support for the role played by ECOWAS, and a clear understanding of the importance of reinforcing ECOMOG. |
В ходе последовавших обсуждений была выражена решительная поддержка той роли, которую играет ЭКОВАС, а также высказано ясное понимание важности укрепления ЭКОМОГ. |
The meeting emphasized the role that external assistance should play in providing support for the implementation of the priority programmes agreed at the meeting. |
Кроме того, Совещание подчеркнуло роль, которую должна играть внешняя помощь в поддержке осуществления приоритетных программ, согласованных на Совещании. |
In this connection they noted the central role which must be played by the Office of the High Commissioner for Human Rights in encouraging and facilitating universal ratification. |
В связи с этим они отметили центральную роль, которую должно играть Управление Верховного комиссара по правам человека в поощрении и содействии универсальной ратификации этих договоров. |
The chairpersons noted the vital role played by international and national non-governmental organizations in monitoring human rights implementation and supporting the work of the treaty bodies. |
Председатели отметили жизненно важную роль, которую играют международные и национальные неправительственные организации в наблюдении за соблюдением прав человека и обеспечении поддержки работы договорных органов. |
The policy also advocates the rights and responsibilities of young people and the positive role models provided by adults and parents. |
Кроме того, в рамках этой политики распространяется информация о правах и обязанностях молодых людей, а также о той положительной роли, которую играют взрослые и родители. |
After the role of banks in the Cayman Islands in money laundering was revealed, the police and bank officials have become more alert to such schemes. |
После того как была разоблачена роль, которую представленные на Каймановых островах банки играли в области "отмывания" денег, полиция и сотрудники банков стали относиться к такой практике с повышенной бдительностью. |
After the discussion on ILO activities, additional time was allowed for discussion of the role of the media in combating racism and racial discrimination. |
После обсуждения деятельности МОТ был рассмотрен вопрос о роли, которую играют средства массовой информации в деле борьбы против расизма и расовой дискриминации. |