Most of these international commodity negotiations were conducted under the auspices of UNCTAD, indicating the established supportive role of the United Nations on commodity issues. |
Большинство этих международных переговоров по сырьевым товарам проводилось под эгидой ЮНКТАД, что свидетельствует о признании поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает в решении проблем сырьевых товаров. |
We recognize the useful role being played by the Committee in implementing the objectives of the United Nations Decade for International Law for the period 1990-1999. |
Мы признаем полезную роль, которую Комитет играет в осуществлении целей Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций на период 1990-1999 годов. |
Regarding the common system, the decisive role of the International Civil Service Commission (ICSC) in the current reform of human resources management could not be overemphasized. |
В том что касается общей системы, нет необходимости говорить о той определяющей роли, которую призвана играть Комиссия по международной гражданской службе в осуществляемой в настоящее время реформе управления людскими ресурсами. |
I would also like to join others in thanking the delegation of Brazil for the exemplary role it played in this work. |
Я хотел бы также присоединиться к другим и поблагодарить делегацию Бразилии за ту образцовую роль, которую она сыграла в этой работе. |
There is no clear trend among the respondents as regards the role which the duration of the flights plays in determining the authorized class of service. |
В ответах не просматривается четкой тенденции в отношении той роли, которую при установлении разрешенного класса проезда играет продолжительность полетов. |
It also approved of the role the Office would play in monitoring the implementation of the recommendations of internal oversight bodies. |
Делегация Индии также положительно оценивает роль, которую управление будет призвано играть в области контроля за осуществлением рекомендаций органов внутреннего надзора. |
He mentioned in that regard the role played by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, in the field of diplomacy. |
Он упоминает в этой связи ту роль, которую Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали играет в области дипломатии. |
During rehabilitation and reconstruction following conflicts, the role of women should be recognized and planning should include a gender dimension. |
Должна быть признана та роль, которую играют женщины на этапе постконфликтного восстановления и реконструкции, а интересы женщин должны учитываться на этапе планирования. |
It was also important to recognize the essential role played by research and training in enabling women to meet the new challenges facing them. |
Необходимо также признать ту важную роль, которую играют научные исследования и обучение в предоставлении женщинам возможностей решать новые серьезные проблемы, с которыми они сталкиваются. |
In that connection, the proposed changes in the rules of procedure were designed to put more emphasis on the new political role the Committee must play in the world. |
В этом контексте предлагаемые изменения правил процедуры рассчитаны на уделение большего внимания новой политической роли, которую Комитет должен играть в мире. |
It also welcomes the active role being taken by the State party in encouraging such approaches to facing these problems within forums at the regional level. |
Он также приветствует активную роль, которую играет государство-участник в поощрении таких подходов к решению этих проблем в рамках различных форумов на региональном уровне. |
They would also help to make better known both the system of reporting under the Convention and the role the Committee plays in that regard. |
Кроме того, они позволят получить более ясное представление о предусмотренной Конвенцией системе представления докладов и о той роли, которую играет в этой связи Комитет. |
Through LIFE, developing countries and multilateral and bilateral donor agencies recognize the crucial role local authorities, NGOs and CBOs play in promoting sustainable urban environment and development. |
Благодаря ЛАЙФ развивающиеся страны и многосторонние и двусторонние учреждения-доноры признают решающую роль, которую играют местные органы власти, НПО и МОО в содействии улучшению состояния городской среды и устойчивому развитию городов. |
A number of speakers noted that the important high-profile role of the United Nations in peace-keeping throughout the world today could possibly obscure the importance of the Organization's activities. |
Ряд выступающих отметили, что та важная и заметная роль, которую Организация Объединенных Наций играет сегодня во всем мире в деле поддержания мира, может оставить в тени другие важные направления деятельности Организации. |
Another important element is the role which both the United Nations General Assembly and the Security Council, along with the various bodies of the system, can play. |
Другим важным элементом является роль, которую могут играть Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и Совет Безопасности наряду с различными органами системы. |
It describes and evaluates the role that international organizations are playing in these areas, and examines prospects and proposals for enhancement of their functions. |
В рамках проекта рассматривается и оценивается роль, которую играют в этих областях международные организации, и изучаются перспективы и предложения по укреплению их функций. |
It also pointed out the positive role that families could play in promoting respect, learning and practice of basic human rights and thereby their actual enjoyment. |
На ней также была подчеркнута та позитивная роль, которую семьи могут сыграть в пропаганде уважительного отношения к основным правам человека, изучении и реализации их на практике и тем самым к их фактическому соблюдению. |
The meeting made possible a better understanding of the role played by national institutions in the specific domain of action to combat racism and racial discrimination. |
Оно позволило более четко уяснить ту роль, которую играют национальные учреждения в конкретной области борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
One central objective of the programme is to consolidate and strengthen further the role that national institutions can play in the promotion and protection of human rights. |
ЗЗ. Одна из главных целей программы состоит в том, чтобы еще более усилить ту роль, которую национальные учреждения могут играть в поощрении и защите прав человека. |
The seminar will focus on the role that independent media can play in support of developmental needs in the rural areas and in the shantytowns surrounding large cities. |
Основное внимание на семинаре будет уделено вопросу о той роли, которую могут сыграть независимые средства массовой информации в удовлетворении связанных с развитием потребностей сельских районов и беднейших районов вокруг крупных городов. |
In present-day society, it is necessary to recognize the role to be played by corporations as well as by Governments and citizens. |
В современном обществе должна быть признана роль, которую должны сыграть корпорации, а также правительства и граждане. |
We have taken note of the Secretary-General's call concerning the role Member States and regional organizations might play in helping to resolve the remaining questions. |
Мы принимаем к сведению призыв Генерального секретаря, касающийся той роли, которую государства-члены и региональные организации могли бы сыграть в оказании содействия урегулированию остающихся нерешенными вопросов. |
In this connection, the role played by the Secretary-General, through all the media at his disposal, cannot be overemphasized. |
В этой связи трудно переоценить ту роль, которую с помощью находящихся в его распоряжении средств массовой информации играет в этой области Генеральный секретарь. |
By honouring families we are acknowledging the crucial role they play in developing the character of our collective communities - on the local, national and global levels. |
Относясь с надлежащим уважением к институту семьи, мы признаем важную роль, которую играют семьи в развитии характера наших коллективных общин на местном, национальном и глобальном уровнях. |
In this context, Uruguay wishes to stress the role played by the Organization of American States in the grave crises suffered by Peru, Guatemala and Haiti. |
В этом контексте Уругвай хотел бы подчеркнуть роль, которую сыграла Организация американских государств в ходе суровых кризисов в Перу, Гватемале и Гаити. |