Italy's contribution demonstrates the significant and often silent role that it has played and continues to play in favour of the United Nations, particularly in the former Yugoslavia. |
Вклад Италии свидетельствует о важной роли, которую она играла и продолжает играть в деле оказания поддержки Организации Объединенных Наций, в частности в бывшей Югославии, не делая при этом шумных заявлений. |
This resumed session provides us with an excellent opportunity to exchange experiences and to expand international awareness of the key role public administration plays in the development process. |
Эта возобновленная сессия является превосходной возможностью для обмена опытом и расширения международного понимания той ключевой роли, которую государственное управление играет в процессе развития. |
The objective of training and seminars is to sensitize participants to their own potential for violative behaviour, as well as the important protection role which they may play. |
Их цель заключается в информировании участников о нарушениях, которые возможны в их практике, а также о той важной роли, которую они могут играть в деле защиты своих подопечных. |
The essential role the media plays in shaping public opinion on issues relating to minorities was emphasized and it was suggested that correspondents attend the sessions and publicize their proceedings. |
В этой связи была подчеркнута особо важная роль, которую играют средства массовой информации в формировании общественного мнения по вопросам, затрагивающим меньшинства, а корреспондентам было предложено посещать заседания и информировать общественность о ходе работы сессии. |
In addition, there is clear evidence that African Governments support the role and mandated activities of the Institute. |
Кроме того, есть все основания говорить о том, что правительства африканских стран поддерживают роль, которую выполняет Институт и предусмотренную его мандатом деятельность. |
The problems of the developing countries are presented out of the international context in which those countries must develop, including the role played by transnational corporations, structural adjustment programmes and debt servicing. |
Проблемы развивающихся стран представлены вне международного контекста, в котором эти страны должны развиваться, включая роль, которую играют транснациональные корпорации, программы структурной перестройки или обслуживание задолженности. |
Notes the key role played by the civilian police component of the Mission in establishing such a police force; |
отмечает ключевую роль, которую сыграл компонент гражданской полиции Миссии в создании таких полицейских сил; |
Commends the Joint Commission for the positive role it continues to play in support of the implementation of the Lusaka Protocol; |
высоко оценивает позитивную роль, которую Совместная комиссия продолжает играть в содействии осуществлению Лусакского протокола; |
We support his comments and his focus on the role the United Nations can play in this area. |
Мы одобряем его замечания и внимание, уделенное им той роли, которую Организация Объединенных Наций способна сыграть в этой области. |
In my report of 23 May pursuant to resolution 1046 (1996), I informed the Security Council of the positive role being played by UNPREDEP. |
В своем докладе от 23 мая, представленном в соответствии с резолюцией 1046 (1996), я информировал Совет Безопасности о той позитивной роли, которую играют СПРООН. |
The meeting emphasized the strong role to be played by local government and local communities in the whole process in fulfilling the goals of social development. |
Участники совещания подчеркнули важную роль, которую должны сыграть в рамках всего процесса реализации целей социального развития органы местного управления и местные общины. |
In the context of FDI flows to developing countries it was vital to recognize the role that small and medium-size TNCs could play in this respect. |
В контексте потоков ПИИ в развивающиеся страны важно признать роль, которую могут играть в этом отношении малые и средние ТНК. |
Many delegations noted the key role of the external evaluation of UNIFEM, with some announcing that they were prepared to contribute financially to the exercise. |
Многие делегации отметили ключевую роль, которую играет механизм внешней оценки ЮНИФЕМ, при этом ряд из них объявили, что они готовы принять финансовое участие в этой деятельности. |
We note the role played by the United Nations in the quest for the advancement of women. |
Мы отмечаем роль, которую играет Организация Объединенных Наций в поисках путей улучшения положения женщин. |
The Special Rapporteur recognizes the primordial role that can be played, and that should be played, by non-governmental organizations active in the defence of human rights. |
Специальный докладчик признает первостепенную роль, которую могут и должны играть неправительственные организации, занимающиеся защитой прав человека. |
The importance of protecting cultural property and the specific role of UNESCO in this sphere may be recalled at this point. |
В этой связи следует напомнить о важности охраны объектов культуры и конкретной роли, которую сыграла ЮНЕСКО в данной области. |
All Somali authorities and most agencies viewed the ongoing role of the United Nations in providing facilitation and support for the political process as useful. |
Все сомалийские представители и большая часть учреждений оценивали роль, которую Организация Объединенных Наций продолжает играть в оказании содействия и поддержки политическому процессу, как полезную. |
The Security Council should continue to receive reports and monitor the situation in Somalia, given its role to date, even after the withdrawal of UNOSOM. |
Ввиду роли, которую до сих пор играет Совет Безопасности в этом вопросе, он должен и далее получать доклады и следить за ситуацией в Сомали, даже после вывода ЮНОСОМ. |
On its arrival, the Chairman had broadcast a statement to the people outlining the Mission's mandate and the role it intended to play. |
По прибытии в Палау ее Председатель выступил по радио с заявлением, в котором разъяснил населению мандат Миссии и ту роль, которую она намерена сыграть. |
This role, which should be articulated in terms of programmatic and organizational changes, needs to be fully embraced by senior management at all levels. |
Эта роль, которую следует сформулировать с точки зрения необходимых программных и организационных изменений, должна быть в полной мере осознана старшими руководителями всех уровней. |
Such high-level participation can be ascribed only to the recognition by Member States of the significant role which the Organization plays in the attainment of peace. |
Столь высокий уровень участия можно объяснить лишь признанием государств-членов той значительной роли, которую Организация играет в достижении мира. |
They underscored the crucial role that could be played by the international community and the neighbouring countries in bringing about lasting peace in Burundi. |
Они подчеркнули ту чрезвычайно важную роль, которую могло бы сыграть международное сообщество и соседние страны в деле установления прочного мира в Бурунди. |
Further details were provided on the various State institutions charged with protection of human rights, and the role played by the Council of Europe. |
Он представил дополнительную информацию о деятельности различных государственных учреждений, занимающихся защитой прав человека, и о роли, которую играет в этой связи Совет Европы. |
Special reference was made to the training facility in Turin and the role it could play in preparing national volunteer corps for United Nations service. |
Особо был упомянут учебный центр в Турине, а также та роль, которую он мог бы играть в деле подготовки национальных корпусов добровольцев для обслуживания Организации Объединенных Наций. |
An important feature of the non-governmental community's effective participation and contributions was the significant role of a few non-governmental platforms. |
Важной отличительной особенностью эффективного участия неправительственных организаций в праздновании Года была та видная роль, которую сыграли несколько неправительственных платформ. |