Despite the indispensable role of development cooperation, it is national resources that bear the brunt of development financing in the vast majority of countries. |
Несмотря на ту роль, которую призвано играть сотрудничество в целях развития, нагрузка с точки зрения финансирования процесса развития в подавляющем большинстве стран ложится именно на национальные ресурсы. |
The Division should review its capacity and range of skills necessary to perform its various functions taking into account its anticipated larger involvement in providing technical assistance and its role in inter-agency cooperation as highlighted by the General Assembly in 2002. |
Отделу следует произвести обзор своих возможностей и кадров, которые необходимы ему для выполнения различных его функций, учитывая при этом ожидаемое расширение его участия в оказании технической помощи и его роль в деле межучрежденческого сотрудничества, на которую Генеральная Ассамблея обратила внимание в 2002 году. |
Considering the central role regional cooperation is playing in addressing issues of implementation of the Convention, the Division should make it a priority to participate in the relevant regional meetings it is invited to attend and follow up with required advice and legal and technical studies. |
Учитывая ту центральную роль, которую играет в решении вопросов осуществления Конвенции региональное сотрудничество, Отделу следует всячески стараться участвовать в соответствующих региональных совещаниях, на которые его приглашают, и готовить по итогам этих совещаний соответствующие рекомендации и юридические и технические исследования. |
The Meeting stressed the role that the United Nations standards and norms could play in that regard and noted that some progress had already been made in that direction. |
Участники Совещания подчеркивали ту роль, которую могут в этом плане играть стандарты и нормы Организации Объединенных Наций, и отмечали, что в этом направлении уже достигнут определенный прогресс. |
I believe that the visits of the Committee underscore this fact and also help to bring awareness of the crucial role that the United Nations plays in this regard. |
Я считаю, что нанесенные Комитетом визиты не только подчеркивают этот факт, но также способствуют осознанию той крайне важной роли, которую выполняет в этом отношении Организация Объединенных Наций. |
There is scope for much better coordination among ministries, including the Ministry of Finance in view of its critical role with regard to the provision of necessary resources for social housing. |
Существуют неиспользованные возможности для значительного улучшения координации между министерствами, включая министерство финансов, особенно с учетом той важной роли, которую оно играет в предоставлении необходимых ресурсов для социального жилья. |
In its report, the Special Mission concluded that there was insufficient awareness among the people of Bermuda and its political leadership of the role of international law in self-determination and the important part that the United Nations system could play in supporting this process. |
В своем докладе Специальная миссия отметила, что народ Бермудских островов и политическое руководство недостаточно информированы о значении международного права в деле самоопределения, а также о той важной роли, которую система Организации Объединенных Наций могла бы сыграть в поддержке этого процесса. |
The United Nations has also supported the series of Conferences of the New or Restored Democracies, and is playing a significant role as regards the Fifth International Conference, due to be held in Ulan Bator in June 2003. |
Организация Объединенных Наций поддержала также серию конференций стран новой или возрожденной демократии и выполняет важную роль в связи с Пятой международной конференцией, которую намечено провести в июне 2003 года в Улан-Баторе. |
The Protocol's evolution, he said, demonstrated that it had played a vital role in the success to date in the fight against ozone depletion, and he praised the efforts to reduce the use of chlorofluorocarbons in metered-dose inhalers. |
Эволюционное развитие Протокола, как он заявил, продемонстрировало ту решающую роль, которую он сыграл в обеспечении достигнутых на сегодняшний день успехов в борьбе против разрушения озонового слоя, при этом он положительно отметил предпринимаемые усилия по сокращению использования хлорфторуглеродов в дозированных ингаляторах. |
The expert is again heartened by the positive role played by civil society in monitoring and drawing attention to human rights concerns in the various regions, as well as its creative efforts in addressing them. |
Эксперту вновь отрадно отметить позитивную роль, которую играет гражданское общество в наблюдении за положением дел в области прав человека в различных районах и привлечении внимания к имеющимся в этой области проблемам, а также его творческую энергию в том, что касается принятия мер по их решению. |
In conclusion, I would like to underline the continued crucial role of the Security Council, including the need for it systematically to integrate resolution 1325 into its work. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть ту неизменную критически важную роль, которую играет Совет Безопасности, в том числе необходимость того, чтобы он систематически включал положения резолюции 1325 в свою работу. |
This attention is due in large part to the unique role that housing and real property restitution play in securing the voluntary, safe and dignified return of refugees and other displaced persons to their homes and places of original residence. |
Такое внимание во многом обусловлено той уникальной ролью, которую реституция жилья и недвижимого имущества играет в деле обеспечения добровольного возращения беженцев и других перемещенных лиц в свои дома и места первоначального проживания в условиях безопасности и уважения достоинства. |
We reiterate our long-standing position in favour of the role of multilateralism - and the United Nations in particular - in addressing the challenges posed by disarmament and non-proliferation. |
Мы подтверждаем свою неизменную позицию в пользу той роли, которую играют многосторонние форумы - и прежде всего Организация Объединенных Наций - в решении проблем разоружения и нераспространения. |
The independent expert was encouraged by the role of civil society in initiating the freedom of information bill which was passed by Parliament in July 2008. |
Независимый эксперт сочла обнадеживающей ту роль, которую гражданское общество сыграло в подготовке и представлении законопроекта о свободе информации, принятого парламентом в июле 2008 года. |
The Forum also recognizes the key role UNDP can play in data collection and disaggregation through its national human development reports and the Millennium Development Goals reports. |
Форум также признает ту ключевую роль, которую ПРООН может играть в сборе и дезагрегировании данных с использованием ее национальных докладов о развитии человеческого потенциала и докладов, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
In fact, in trying to single out some of the key factors affecting the ability of the public sector to recruit and retain its share of the best talent, the Committee emphasized the critical role played by an effective institutional framework. |
Так, пытаясь выделить некоторые ключевые факторы, отражающиеся на способности государственного сектора нанимать и удерживать на службе достаточную долю наиболее талантливых сотрудников, Комитет подчеркнул исключительно важную роль, которую играет эффективная институциональная база. |
Through the findings of this research, INSTRAW hopes to raise awareness about the importance of men's role in this area, and in doing so, help promote gender-sensitive policy-making and action. |
Опираясь на выводы этого исследования, МУНИУЖ надеется добиться повышения степени информированности о важной роли, которую в этой области играют мужчины и, в то же время, оказать содействие разработке политики и мер, учитывающих гендерные аспекты. |
We would also like to highlight the organization's role in combating organized crime and countering terrorism, as I was able to see for myself in September when I visited in my capacity as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267. |
Мы хотели бы также особо отметить ту роль, которую играет организация в борьбе с организованной преступностью и терроризмом, поскольку я мог сам наблюдать это в сентябре прошлого года, когда я совершал поездку в качестве Председателя Специального комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267. |
In this context, UNCTAD should be praised for the major role it played in providing analytical and technical support to developing countries, as well as in the process of accession to WTO and participation in the Doha negotiations. |
В данном контексте высокой оценки заслуживает важная роль, которую играет ЮНКТАД в оказании аналитической и технической поддержки развивающимся странам, а также в процессе присоединения стран к ВТО и их участия в переговорах Дохинского раунда. |
The role the Committee is expected to play under its extended mandate needs to be determined in the light of its work record over the last two years. |
Роль Комитета, которую он, как ожидается, должен сыграть в соответствии со своим расширенным мандатом, необходимо определить в свете результатов его работы за последние два года. |
I should like to emphasize the major role that the United Nations must play in providing developing States with technical, institutional and legal assistance, so as to enable them to overcome the difficulties they face in carrying out their tasks under the relevant Council resolutions. |
Я хотел бы подчеркнуть активную роль, которую призвана играть Организация Объединенных Наций в деле оказания развивающимся странам технической, организационной и юридической помощи для преодоления ими трудностей, с которыми они сталкиваются при выполнении своих задач, изложенных в соответствующих резолюциях Совета. |
At the same session, the Commission endorsed the scope of updating and the managing and coordinating role of the Intersecretariat Working Group assisted by the Advisory Expert Group. |
На той же сессии Комиссия одобрила масштабы процесса обновления и руководящую и координирующую роль, которую играет Межсекретариатская рабочая группа при содействии Консультативной группы экспертов. |
In particular, the key role played by OHCHR in Uganda and Nepal, as co-chairs of the country task force on monitoring and reporting, to monitor and report on child rights violations within the framework of Security Council resolution 1612, is commendable. |
В частности, высокой оценки заслуживает та ключевая роль, которую играет УВКПЧ в Уганде и Непале в качестве сопредседателей страновых целевых групп по наблюдению и отчетности в деле мониторинга и представления информации о нарушениях прав детей в рамках резолюции 1612 Совета Безопасности. |
We have recognized the vital role that the Quartet has been playing in the promotion of solutions to the conflict in the Middle East acceptable to all parties. |
Мы подчеркивали ту важную роль, которую «четверка» играет в содействии поискам путей урегулирования конфликта на Ближнем Востоке, которые были бы приемлемыми для всех сторон. |
The reform effort is starting to reap dividends in terms of political support for, and recognition of, the unique role that UNDP and its associated funds and programmes can play. |
Предпринимаемые в рамках Программы усилия начинают приносить серьезные дивиденды с точки зрения политической поддержки и признания той уникальной роли, которую могут играть ПРООН и связанные с ней фонды и программы. |