We also view South-South cooperation as an integral part of the international response to NEPAD and are encouraged by the role that developing countries are playing in support of Africa. |
Мы также рассматриваем сотрудничество Юг-Юг в качестве неотъемлемой части международной реакции на создание НЕПАД и воодушевлены той ролью, которую развивающиеся страны играют в оказании поддержки Африке. |
Evidence of the recent active role of Africans themselves in the resolution of conflicts shows that African solutions to African problems have started to emerge. |
Та активная роль, которую в последнее время африканцы играли в разрешении конфликтов, свидетельствует о том, что пришла пора, когда африканских проблемы могут решаться самими африканцами. |
In this context, allow me to commend the constructive role that the Economic Community of West African States played in the aftermath of the coup. |
В этом контексте позвольте мне отметить конструктивную роль, которую в период после переворота сыграло Экономическое сообщество западноафриканских государств. |
There have been several other similar reports focusing on the role remittances can play in promotion of development in developing countries. |
Был опубликован и ряд других подобных докладов, в которых подчеркивалась роль, которую могут играть денежные переводы в содействии развитию развивающихся стран. |
A number of speakers highlighted the role that the Working Group should play in appraising national and international monitoring and assessment requirements, including obligations under multilateral environmental agreements. |
Ряд выступавших особо отметили ту роль, которую Рабочая группа должна играть в определении национальных и международных потребностей в области мониторинга и оценки, включая обязательства в рамках многосторонних экологических соглашений. |
In a few jurisdictions non-judicial or quasi-judicial institutions fulfil the role that, in other jurisdictions, is played by the courts. |
В небольшом числе юрисдикций роль, которую в других юрисдикциях отводят судам, исполняют несудебные или квазисудебные учреждения. |
Articles 52, 53 and 54 of the Charter recognize the role that regional organizations can play in conflict prevention and in the maintenance of peace. |
В статьях 52, 53 и 54 Устава признается роль, которую региональные организации могут играть в усилиях по предотвращению конфликтов и поддержанию мира. |
I would also like to express appreciation for the role played by the regional coordinators who have helped make my presidency a happy and productive experience. |
Мне хотелось бы также выразить признательность за ту роль, которую сыграли региональные координаторы, помогавшие сделать мое председательство удачным и продуктивным предприятием. |
The high level of institutionalization of culture is a consequence of the role culture has played in the process of forming the Slovene nation. |
Высокий уровень институционализации культуры является следствием той роли, которую культура играла в процессе формирования словенской нации. |
Highlighting the role that the Council can play in a long-term programme of support for Haiti, |
особо отмечая роль, которую может сыграть Совет в долгосрочной программе поддержки Гаити, |
These functions exist in addition to the primary investigating role assigned to the Office of Internal Oversight Services in accordance with mandates of the General Assembly. |
Эти функции дополняют основную работу по расследованию, которую проводит Управление служб внутреннего надзора в соответствии с мандатами от Генеральной Ассамблеи. |
He presented the experiences of the Dominican Republic in the past four years concerning forests, and the role that forests play in water management. |
Он поделился связанным с лесами опытом Доминиканской Республики, накопленным за последние четыре года, отметил роль, которую играют леса в области водопользования. |
It stresses the UNDP role in capacity-building and in facilitating and brokering dialogues and initiatives that bring together Governments, indigenous peoples and other non-State actors. |
Упор делается на роли, которую способна играть ПРООН в создании потенциала, налаживании и развитии диалога и выдвижении инициатив во взаимодействии с правительствами стран, коренными народами и другими негосударственными субъектами. |
The capacity of UNV to support countries in transition is illustrated by the role it has played in East Timor. |
О возможностях ДООН в плане оказания помощи странам с переходной экономикой наглядно свидетельствует та роль, которую ДООН сыграла в Восточном Тиморе. |
Furthermore, these core results embody the distinct nature of the role of UNDP as provider of development services and coordinator of partner contributions. |
Кроме того, эти основные результаты отражают особенности той роли, которую выполняет ПРООН как источник услуг в области развития и координатор участия различных партнеров. |
Only in more recent years has a consensus developed on the critical role of private sector enterprises in reducing poverty by contributing to economic growth and job creation. |
Лишь в последние годы сложился консенсус в отношении той особо важной роли предприятий частного сектора в деле сокращения нищеты, которую он играет путем содействия экономическому росту и созданию рабочих мест. |
States should set out the efforts made to promote respect for human rights in the State, including the role played by civil society. |
Государствам следует сообщить об усилиях, прилагаемых с целью поощрения соблюдения прав человека, включая информацию о роли, которую играет в этой связи гражданское общество. |
The most immediate priority of the proposed United Nations Mission in Burundi (MINUB) would be to take over and reinforce the role performed by AMIB. |
Самая неотложная приоритетная задача предлагаемой Миссии Организации Объединенных Наций в Бурунди (МООНБ) будет заключаться в том, чтобы взять на себя ту роль, которую играла АМВБ, и еще более активно выполнять ее. |
The experts concurred that the failure to document forests' role in poverty reduction meant that needed official development assistance was not available to support forests during the critical transition from non-sustainable to sustainable uses. |
Эксперты согласились с тем, что недооценка той роли, которую играют леса в сокращении масштабов нищеты, ведет к тому, что столь необходимая официальная помощь в целях развития не предоставляется этому сектору в период крайне важного перехода от неустойчивого к устойчивому использованию лесных ресурсов. |
Yet, in the face of such recognition, poverty reduction strategy papers and national forest programmes continue to recommend policies that ignore the critical role of employee associations and unions. |
Однако несмотря на признание этих фактов, в документах по стратегиям сокращения масштабов нищеты и национальных программах в области лесоводства по-прежнему рекомендуется такая политика, которая совершенно не учитывает ту исключительно важную роль, которую играют профессиональные ассоциации и союзы. |
The role of the members of the Collaborative Partnership on Forests in assisting countries in the implementation of a number of proposals for action cannot be underestimated. |
Не следует недооценивать роль, которую члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам играют в оказании помощи странам в деле осуществления ряда практических предложений. |
In this, Australia asks the Council to recall the vital and constructive role that the United Nations played in assisting East Timor during its historical transition to independence. |
В этой связи Австралия просит Совет вспомнить о той жизненно важной и конструктивной роли, которую Организация Объединенных Наций сыграла в оказании помощи Восточному Тимору во время его исторического перехода к независимости. |
We wish to point out the positive role being played by countries of the region towards a Middle East settlement, in particular by Egypt and Jordan. |
Отмечаем позитивную роль, которую играют сегодня в делах ближневосточного урегулирования страны региона, и в первую очередь Египет и Иордания. |
The Committee emphasizes the positive role which it expects the Optional Protocol to play in the national implementation and realization of the provisions of the Convention. |
Комитет подчеркивает позитивную роль, которую, как он ожидает, будет играть Факультативный протокол в осуществлении и реализации положений Конвенции на национальном уровне. |
Discussions are being pursued the role the Basel Convention regional centres in Africa might play in the implementation of the programme. |
В настоящее время обсуждается вопрос о той роли, которую могли бы сыграть имеющиеся в Африке региональные центры Базельской конвенции в деле осуществления данной Программы. |