Appreciation was expressed for the work of the Department and the critical role it played in delivering the message of the United Nations globally. |
Была с признательностью отмечена работа Департамента и та ключевая роль, которую он играет в распространении информации Организации Объединенных Наций по всему миру. |
The principle of multilateralism should be followed, and the role of the United Nations and other relevant international organizations must be accorded due importance and given full play. |
Нужно придерживаться принципа многосторонности, уделяя должное внимание той широкой роли, которую призваны сыграть Организация Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации. |
Attention was also given to the role that the UNCTAD statistics database could provide in measuring the effects of external stocks and adopting appropriate development strategies. |
Внимание было уделено и той роли, которую статистическая база данных ЮНКТАД может сыграть в измерении последствий внешних потрясений и выработке адекватных стратегий развития. |
A key lesson is that UNEP must take full advantage of its unique role and position within the United Nations system in coordinating environmental matters. |
Важнейший урок заключается в том, что ЮНЕП должна в полной мере использовать преимущества той уникальной роли, которую она играет в системе Организации Объединенных Наций при координировании вопросов охраны окружающей среды. |
We also regret that this study did not take the opportunity to better highlight the central role host nations play in the protection of civilians. |
Мы сожалеем также, что данное исследование не воспользовалось возможностью, чтобы лучше осветить ту центральную роль, которую играют принимающие страны в защите гражданских лиц. |
Recognizing the positive role that regional human rights systems can play globally in protecting against the arbitrary deprivation of life, |
признавая позитивную роль, которую могут играть региональные правозащитные системы во всем мире в обеспечении защиты от произвольного лишения жизни, |
We also recognize the fundamental role played by small and medium-sized enterprises in the economies of our countries as major creators of jobs and wealth. |
Мы также отмечаем исключительно важную роль, которую играют в экономике наших стран малые и средние предприятия, создающие значительную часть рабочих мест и материальных благ. |
The Committee welcomed the important diplomatic role played by ECCAS in efforts to find a solution to the ongoing crisis in the Central African Republic. |
Комитет приветствовал важную дипломатическую роль, которую ЭСЦАГ играет в усилиях, направленных на то, чтобы урегулировать продолжающийся кризис в Центральноафриканской Республике. |
In launching the Decade, the President noted that the Assembly was acutely aware of the role that sustainable energy can and must play in our future planning. |
Открывая Десятилетие, Председатель отметил, что Ассамблея полностью осознает ту роль, которую может и должна играть устойчивая энергетика при планировании нашего будущего. |
Document and make accessible the role that women play in peace and security and ensure that resources are available to support such efforts. |
Сбор и распространение информации о той роли, которую женщины играют в деле построения мира и обеспечения безопасности, а также выделение средств для поддержки таких усилий. |
Well-coordinated multi-stakeholder partnerships can play a fundamental role through the support they can lend to the attainment of collectively agreed public health priorities that contribute to better health outcomes. |
Хорошо координируемые многосторонние партнерства могут играть основополагающую роль благодаря той поддержке, которую они в состоянии оказать в реализации согласованных на коллективной основе приоритетов в области здравоохранения, способствующих достижению более эффективных конечных результатов в области охраны здоровья. |
Special focus will be placed on the important, although often less well-known, role that emerging regional or subregional systems can play in this context. |
Особое внимание будет уделяться важной, хотя зачастую и не такой известной роли, которую в этом контексте могут играть новые региональные или субрегиональные системы. |
The Special Rapporteur wishes to stress that she does not reject the key role played by the Millennium Development Goals on a global scale. |
Специальный докладчик хотела бы особо отметить, что она не отрицает ту ключевую роль, которую сыграли Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в глобальном масштабе. |
National development plans must acknowledge the positive role that migration plays in development and spur migration policies that go beyond implementing security controls and curbing irregular migration. |
В национальных планах развития должна быть признана позитивная роль, которую играет миграция в развитии, и должна поддерживаться миграционная политика, выходящая за рамки осуществления контроля безопасности и сдерживания регулируемой миграции. |
Emphasizing the key role played by the regional commissions in implementing the three pillars of sustainable development, Member States enquired about UNEP coordination with them. |
Подчеркнув ключевую роль, которую играют региональные комиссии в претворении в жизнь трех составляющих устойчивого развития, государства-члены поинтересовались, как ЮНЕП координирует с ними свою деятельность. |
It was recommended to consider the role that ITC can play as an international platform providing assistance to policymakers, disseminating best practices, providing capacity-building and carrying out analytical activities. |
Рекомендуется рассмотреть вопрос о роли, которую может играть КВТ в качестве международной платформы для предоставления помощи директивным органам, распространения передовой практики, создания потенциала и проведения аналитических исследований. |
The Panel welcomes moves by UNMIL and others to emphasize the central role that a Bureau with enhanced capacity will play in the future of Liberia. |
Группа приветствует предпринимаемые МООНЛ и другими субъектами шаги, направленные на то, чтобы подчеркнуть ту центральную роль, которую укрепленное Бюро будет играть в будущей жизни Либерии. |
The Panel had the opportunity to consult with industry, government and non-governmental experts regarding the special role of valves in nuclear fuel cycle applications. |
У Группы была возможность проконсультироваться с отраслевыми, правительственными и неправительственными экспертами относительно той особой роли, которую в процессах ядерного топливного цикла играют клапаны. |
Meanwhile, stressing their role in a democratic society, civil society and media representatives pointed to examples of Government hostility and tactics they characterized as punitive and intimidating. |
В то же время, подчеркивая свою роль в демократическом обществе, представители гражданского общества и средств массовой информации указали на примеры враждебного отношения со стороны правительства и использования тактики, которую они назвали карательной и основанной на запугивании. |
Depending on the role that the force will eventually take on, the deployment of additional capability such as a training assistance unit could be considered in due course. |
В зависимости от той роли, которую в конечном итоге будут выполнять силы, в надлежащее время может быть рассмотрен вопрос о развертывании дополнительных подразделений, таких как подразделение по оказанию помощи в учебной подготовке. |
He highlighted the significant role that information and communication technologies play in knowledge management, mapping and modelling of information and forecasting. |
Он отметил важную роль, которую информационные и коммуникационные технологии играют в управлении знаниями, разработке планов и моделировании информации и прогнозов. |
The EU welcomed the adoption of the Lima Declaration, which should prepare UNIDO well for its role in the new development framework. |
ЕС приветствует принятие Лимской декла-рации, позволяющей ЮНИДО как следует подготовиться к той роли, которую она будет играть в новых рамках развития. |
Niger commended the role played by UNIDO in facilitating the transfer of technologies and competencies with the aim of increasing quality of life. |
Нигер высоко оценивает роль, которую играет ЮНИДО в передаче технологий и технических знаний в целях повышения уровня жизни. |
Ireland is fully committed to a pluralistic and open democracy and values the role played by a diverse and inclusive civil society in this regard. |
Ирландия целиком привержена принципам плюралистической и открытой демократии, ценностям и роли, которую в этом отношении играет многообразное и инклюзивное гражданское общество. |
Mechanisms for MCE in most countries are focused on listed companies and public interest entities due to their role in the economy. |
В большинстве стран механизмы МСП ориентированы в основном на зарегистрированные на бирже компании и предприятия, представляющие интерес для общества, ввиду той роли, которую они играют в экономике. |