Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
The Summit's success had been due in no small part to its inclusiveness and the key role played by partnership before and during the meeting. Успех Встречи на высшем уровне объясняется в значительной мере широким числом участников и ключевой ролью, которую играло партнерство до проведения Встречи и во время ее работы.
In conclusion, it is the responsibility of each and every one of us to increase public awareness of the positive role played by gender mainstreaming in peace and security matters. И наконец, долг каждого из нас - привлекать внимание общественности к той позитивной роли, которую обеспечение учета гендерной проблематики играет в вопросах мира и безопасности.
CARICOM endorsed the coordinating role to be played by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) under the United Nations Literacy Decade. КАРИКОМ поддерживает координационную роль, которую призвана играть Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в рамках осуществления Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций.
Perhaps United Nations associations and universities in some countries could play a more active role in the translation and dissemination of information materials; his Department would be grateful for any assistance they could provide. Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций и университеты некоторых стран, возможно, могли бы играть более активную роль в переводе и распространении информационных материалов; Департамент был бы признателен за любую помощь, которую они в состоянии оказать.
A historic event, such as the independence of East Timor, was a good example of the importance of publicizing the successful role of the United Nations. Такое историческое событие, как провозглашение независимости Восточного Тимора, служит хорошим примером важного значения пропагандистской деятельности в освещении роли, которую успешно выполняет Организация Объединенных Наций.
In view of the vital role which peacekeeping operations played in a world plagued by regional and intra-State conflicts, it was important to provide the financial, human and logistical resources needed for the effective fulfilment of their mandates. С учетом важной роли, которую операции по поддержанию мира играют в мире, страдающем от региональных и внутригосударственных конфликтов, следует предоставить финансовые, людские и материально-технические ресурсы, необходимые для эффективного выполнения их мандатов.
It confirmed the international role that national parliaments can play in bringing peoples closer together and thus in building a more peaceful, more democratic and more prosperous world. Она подтвердила международную роль, которую могут играть национальные парламенты в укреплении отношений между народами и тем самым в укреплении мира, создании более демократичной и процветающей планеты.
We also appreciate IPU's role in organizing, on 7 June 2000, a tripartite consultation of Governments, parliaments and international organizations on the theme "Democracy through partnership between men and women". Мы также высоко ценим роль, которую сыграл МС в проведении 7 июня 2000 года трехсторонней консультативной встречи представителей правительств, парламентов и международных организаций, посвященной теме «Обеспечение демократии посредством партнерства между мужчинами и женщинами».
The main objective of the Conference had been to formulate a strategy on the prevention of intolerance and discrimination based on religion or belief by redesigning the role that school education should play at primary and secondary level. Главная цель Конференции заключалась в разработке стратегии предупреждения нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений путем пересмотра той роли, которую школьное образование должно играть на начальном и среднем уровне.
In particular, my delegation would like to acknowledge the continuing pivotal role that the European Union, through the new African Peace Facility, is playing in enhancing the early response mechanism of the African-led mediation and peace support operations. В частности, моя делегация хотела бы отметить важную роль, которую продолжает играть Европейский союз, посредством обеспечения функционирования учрежденного недавно Фонда мира для Африки, в укреплении механизма раннего реагирования в рамках посреднических усилий африканских стран и проводимых ими операций по поддержанию мира.
Although this fund is small, it is a crucial element in enabling UNDP and UNV to undertake creative and pioneering activities in the field that are designed to test and demonstrate the role that volunteerism and volunteers can play in social and economic development. Хотя этот фонд невелик, он является одним из важных элементов, позволяющих ПРООН и ДООН осуществлять творческие и новаторские мероприятия на местах с целью проверки и демонстрации той роли, которую добровольчество и добровольцы могут играть в процессе социально-экономического развития.
We must reconcile the necessary support to the African Union with the principle of the universality of the United Nations and with the special role that the Charter entrusts to the Security Council. Мы должны сочетать необходимую поддержку Африканскому союзу с принципом универсальности Организации Объединенных Наций и с особой ролью, которую Устав отводит Совету Безопасности.
Noting the crucial role that volunteer action already played in helping mitigate the effects of the HIV/AIDS epidemic, a call was made to draw more extensively on volunteers in future programme activities. Отметив важнейшую роль, которую деятельность добровольцев играла в смягчении последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа, делегации призвали более широко использовать добровольцев в будущей программной деятельности.
UNV was highly commended for its role as focal point for IYV 2001, in particular its work with intergovernmental bodies, its support to national IYV committees and the setting up of the IYV web site. Высокую оценку получила деятельность ДООН в качестве координатора проводившегося в 2001 году Международного года добровольцев, в частности его сотрудничество с межправительственными органами, поддержка, которую он оказывал национальным комитетам МГД, и создание веб-сайта МГД.
Before coming to the end of my remarks, I would like to acknowledge the useful role played by the International Security Force in Kosovo in Kosovo. Прежде чем завершить мое выступление, я хотел бы отметить полезную роль, которую играют Силы для Косово в Косово.
We commend the excellent role that the Mediation Support Unit and the newly established standby team have played over the past year in preparing and supporting an increasing number of mediation processes. Мы высоко оцениваем ту замечательную роль, которую Группа поддержки посредничества и только что сформированная резервная группа сыграли за последний год как в подготовке все большего числа посреднических процессов, так и в оказании им поддержки.
First of all, let me reaffirm my country's full support for the leading role of the United Nations in coordinating the overall international effort in Afghanistan in order to ensure greater aid effectiveness, transparency and secure Afghan ownership. Прежде всего позвольте мне подтвердить, что моя страна полностью поддерживает ту лидирующую роль, которую Организация Объединенных Наций играет в координации всех международных усилий в Афганистане, направленных на обеспечение большей эффективности помощи и транспарентности, а также на повышение национальной ответственности Афганистана.
I must therefore commend UNICEF, through its Executive Director, Carol Bellamy, and her team, for the role they played in the process leading to this special session. Поэтому я хочу поблагодарить ЮНИСЕФ через ее Директора-исполнителя Карол Беллами и ее сотрудников за ту роль, которую они сыграли в процессе подготовки данной специальной сессии.
In recognition of the significant role that it plays in post-disaster reconstruction, UN-Habitat was invited to join the Inter-Agency Standing Committee to contribute in the transition from crisis to long-term recovery. В качестве признания той большой роли, которую он играет в вопросах восстановления после стихийных бедствий, ООН-Хабитат было предложено присоединиться к Межучрежденческому постоянному комитету, чтобы вносить вклад в переход от кризиса к долгосрочному восстановлению.
In addition, as the representative of the present Chairman of the Committee of Ministers, I note the early role in international cooperation played by the Council of Europe. Кроме того, в качестве представителя нынешнего председателя Комитета министров я отмечаю ту роль, которую начинает играть в международном сотрудничестве Совет Европы.
That prize constitutes recognition by the international community of the indispensable role of the United Nations and of the necessary work it has done on the Secretary-General's watch towards world peace and justice. Эта премия говорит о том, что международное сообщество признает незаменимую роль Организации Объединенных Наций и необходимость той работы, которую она проводит при нынешнем Генеральном секретаре в интересах обеспечения международного мира и справедливости.
The Chinese delegation believes that the active role that is being played by the International Maritime Organization in preventing and combating piracy and armed robbery at sea should be further strengthened; it is desirable to make the IMO a coordinating body in this field. Китайская делегация полагает, что активная роль, которую играет Международная морская организация в предотвращении пиратства и вооруженного разбоя на море и борьбе с ними следует укрепить; желательно сделать ИМО координирующим органом в этой области.
At the WSSD, LAC country Parties should emphasize the need for investment in rural development in the affected areas and highlight in this respect the role that the implementation of the UNCCD may play in achieving greater policy coherence for the management of natural resources. На ВВУР странам ЛАК, являющимся Сторонами Конвенции, следует подчеркнуть необходимость осуществления инвестиций в развитие затрагиваемых сельских районов и осветить в этой связи ту роль, которую КБОООН может сыграть в обеспечении большей последовательности политики рационального использования природных ресурсов.
We support the Secretary-General's intention to examine the role of the civilian police advisers and to respond favourably to the petition for electoral assistance. Мы поддерживаем намерение Генерального секретаря рассмотреть роль, которую играют советники гражданской полиции, и позитивно откликнуться на просьбу об оказании помощи в проведении выборов.
She also reported to the Committee on the Trade Division's role during the past year as a focal point for the UNECE in the ICT for Development process. Она также проинформировала Комитет о той роли, которую Отдел торговли выполнял на протяжении последнего года, а именно роли координационного центра ЕЭК ООН в процессе "ИКТ для целей развития".