I would like express my gratitude to my Special Envoy for the role he continues to play in leading the overall international effort. |
Хотел бы выразить свою признательность Специальному посланнику за ту роль, которую он продолжает играть в руководстве общими международными усилиями. |
There is now unprecedented awareness of the role that forests play in climate change mitigation and adaptation. |
В настоящее время отмечается беспрецедентно высокий уровень понимания той роли, которую леса играют в деле смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
The role that the Water Convention could play in the subregion for facilitating transboundary cooperation was emphasized by many speakers. |
Многие выступавшие подчеркнули ту роль, которую Конвенция по водам могла бы играть в данном субрегионе в интересах поощрения трансграничного сотрудничества. |
Such policies should recognize the fundamental role of women in the social construction of habitat. |
Необходимо признать ту основополагающую роль, которую играют женщины в процессах социального формирования окружающей человека среды. |
No one can forget the role played by women at the time of our independence. |
Никто не может забыть роль, которую сыграли женщины в ходе приобретения нашей независимости. |
Canada recognizes the support received from the Joint Space Operations Center and the active role it plays in providing precise and timely information. |
Канада признает помощь со стороны Объединенного центра космических операций, а также активную роль, которую таковой играет в обеспечении точной и своевременной информации. |
We highly appreciate the supportive role that the group of interested States in New York plays in that regard. |
Мы высоко оцениваем вспомогательную роль, которую группа заинтересованных государств играет в Нью-Йорке в этом деле. |
The Security Council has a crucial role that should be further strengthened in addressing cases of non-compliance threatening international peace and security. |
Совет Безопасности играет решающую роль, которую необходимо и далее укреплять путем рассмотрения ситуаций несоблюдения, угрожающих международному миру и безопасности. |
The Rio Group stresses the need to eliminate the role of nuclear weapons in strategic doctrines and security policies. |
Группа Рио подчеркивает необходимость отказа от той роли, которую играет ядерное оружие в стратегических доктринах и политике в области обеспечения безопасности. |
Delegations highlighted the unique role UNICEF has to play in ensuring a smooth transition from humanitarian relief to development, and in post-conflict peacebuilding. |
Делегации подчеркивали ту уникальную роль, которую призван играть ЮНИСЕФ в обеспечении гладкого перехода от чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи в целях развития и в постконфликтном миростроительстве. |
The Northern Ireland Executive recognises and values the vital role played by minority ethnic groups on the ground. |
Органы исполнительной власти Северной Ирландии признают и ценят ту жизненно важную роль, которую играют на местах группы этнических меньшинств. |
One of the main challenges facing the Committee was to structure, organize and rationalize the role played by NGOs. |
Одна из основных задач, стоящих перед Комитетом, заключается в структурировании, организации и рационализации той роли, которую играют НПО. |
We acknowledge and commend the role played by you in facilitating and conducting informal consultations. |
Мы признаем и ценим ту роль, которую играете вы в облегчении и проведении неофициальных консультаций. |
It also referred to the role of the anti-discrimination ombudsman and the action plan to promote equality and prevent discrimination. |
Она также отметила ту роль, которую играет омбудсмен по борьбе с дискриминацией и план действий в содействии равноправию и предотвращению дискриминации. |
Singapore wished to record its appreciation for the constructive role Norway played in the Durban Review Conference. |
Сингапур выразил желание отметить свою высокую оценку той конструктивной роли, которую Норвегия играет в ходе Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
Bangladesh applauded Norway's laudable role at the national and international level for the promotion and protection of human rights. |
Бангладеш высоко оценила ту замечательную роль, которую Норвегия играет на национальном и международном уровне в деле поощрения и защиты прав человека. |
States should promote the positive role that new media, including the Internet, can play in the fight against racism. |
Государствам следует усиливать ту позитивную роль, которую новые средства массовой информации, включая Интернет, могут играть в борьбе с расизмом. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia stressed the importance of the effective role played by the Ombudsman in the judicial system. |
Бывшая югославская Республика Македония подчеркнула важность той эффективной роли, которую играет Омбудсмен в судебной системе. |
She begins with an overview of the role that non-State service providers play in delivering water and sanitation throughout the world. |
Она начинает с обзора роли, которую играют негосударственные поставщики услуг в водоснабжении и санитарном обслуживании повсюду в мире. |
Lastly, the Special Rapporteur strongly emphasizes the role played by civil society in fostering tolerance, understanding, democratic principles and human rights. |
ЗЗ. В заключение Специальный докладчик особо подчеркивает ту роль, которую играет гражданское общество в укреплении терпимости, взаимопонимания, демократических принципов и прав человека. |
Bulgaria congratulated Spain on the active role it played at the international level in combating racism and xenophobia. |
Болгария с удовлетворением отметила ту активную роль, которую Испания играет на международной арене в деле борьбы с расизмом и ксенофобией. |
Some speakers addressed the key role of educational services alongside the police and the judiciary in preventing youth and children from engaging in violence. |
Некоторые ораторы остановились на ключевой роли, которую службы образования наряду с полицией и судебной системой играют в предупреждении вовлечения в насилие детей и молодежи. |
Fostering a mutual understanding of each other's role will certainly contribute to better coordination. |
Укрепление взаимного понимания той роли, которую выполняет каждая из этих миссий, безусловно, будет способствовать улучшению координации. |
We also supported that role in the discussions on United Nations system-wide coherence reform. |
Мы также поддержали такую ее роль при обсуждении реформы, которую необходимо провести для обеспечения слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
We also greatly appreciate the sister delegation of Nigeria for its role in the preparation of the report. |
Мы также весьма признательны братской делегации Нигерии за роль, которую она сыграла в подготовке этого доклада. |