My country is convinced that a renewed commitment of the United Nations is necessary for the attainment of this aim, in virtue of the role it plays as a universal factor that has become a real point of reference for the entire world. |
Моя страна убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна вновь исполниться приверженности достижению этой цели с учетом той роли, которую она играет как универсальный фактор, ставший реальной точкой отсчета для всего мира. |
I wish also to thank the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the extraordinary role he is playing in shaping the future of the international system. |
Я также хотел бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали за чрезвычайную роль, которую он играет в определении будущего международной системы. |
Your election reflects appreciation for you personally, as well as for the positive role played by your country in the international arena. |
Ваше избрание на этот пост является отражением высокой персональной оценки, а также признанием высокой роли, которую играет Ваша страна на международной арене. |
While that process is not yet completed, by far the greatest part of it has been achieved, and this Assembly can look with satisfaction at the role it played. |
И хотя этот процесс еще не завершен, но в основном главные задачи уже были выполнены, и наша Ассамблея может с удовлетворением отметить ту роль, которую она в этом сыграла. |
In the African region, the focus has been on generating greater awareness of the role indigenous people's knowledge systems and institutions can play in the development process. |
В африканском регионе основное внимание уделяется повышению уровня информированности о роли, которую системы знаний и организации коренных народов могут играть в процессе развития. |
During the biennium 1994-1995, emphasis was placed on providing trade unions with information about the role that they could play in ILO with respect to the adoption and supervision of international labour standards and the promotion of the principles of tripartism and workers' participation. |
В двухгодичном периоде 1994-1995 годов приоритетное внимание уделялось предоставлению профсоюзам информации о той роли, которую они могли бы играть в рамках МОТ в отношении принятия международных трудовых норм и контроля за их осуществлением, а также пропаганды принципов трехстороннего диалога и участия трудящихся. |
Commends the representative for the catalytic role he is playing in raising the level of consciousness about the plight of internally displaced persons; |
выражает признательность представителю за ту каталитическую роль, которую он играет в повышении степени осведомленности о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц; |
3.7 A third objective of the subprogramme will be to deepen the understanding of the international community of ongoing space activities and of the role that space technology can play in economic and social development by promoting the establishment of global databases to enhance policy-planning capacities. |
3.7 Третья цель подпрограммы будет заключаться в углублении понимания международным сообществом текущей космической деятельности и роли, которую может играть космическая техника в социально-экономическом развитии за счет поощрения создания глобальных баз данных для укрепления потенциалов планирования политики. |
In recognition of the absence of a fully functioning Government, the second approach seeks to increase support for the role that the aid community must play in the design, implementation and execution of the reconstruction and development programmes in Afghanistan. |
Ввиду отсутствия полноценно функционирующего правительства в рамках второго подхода предпринимаются усилия по расширению поддержки той роли, которую должно сыграть сообщество доноров в разработке, осуществлении и выполнении программ восстановления и развития в Афганистане. |
It is the active participation of the affected populations which will give substance to the Convention and fuel optimism about the role which it can play as an instrument for the promotion of sustainable development. |
Именно активное участие заинтересованного населения наполняет Конвенцию практическим содержанием и вселяет оптимизм в отношении той роли, которую она может играть в качестве инструмента устойчивого развития. |
The role that United Nations Member States intend to play in pursuing the objectives of the Charter cannot be independent of their specific responsibility to honour their financial obligations. |
Та роль, которую государства - члены Организации Объединенных Наций намерены играть в достижении целей Устава, не может быть независимой от их конкретной обязанности по выполнению своих финансовых обязательств. |
The General Assembly should play the role now played by costly world conferences, and it should be the forum for sustained thematic debates on important and topical issues held at regular intervals. |
Генеральная Ассамблея должна взять на себя ту роль, которую сейчас выполняют дорогостоящие всемирные конференции, и стать форумом для регулярных существенных тематических дискуссий по важным и основополагающим вопросам. |
Finally, we wish to express our appreciation for the role that His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations, has played throughout the world during his term of office to promote peace, cooperation and development. |
И наконец, мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали за ту роль, которую он играет во всем мире в период нахождения на этом посту в деле содействия миру, сотрудничеству и развитию. |
Your assumption of that important position reflects the appreciation of Member States both of your personal qualities and of the positive role your country plays in the international arena. |
Ваше пребывание на этом важном посту является отражением высокой оценки государствами-членами как Ваших личных качеств, так и той положительной роли, которую Ваша страна играет на международной арене. |
Last year at this time, we had the opportunity to take a retrospective look at the world's development over the past half-century and the role played by the United Nations in this long journey. |
В прошлом году в это же время мы имели возможность подвести итог событиям, происшедшим в мире за последние полвека, и оценить ту роль, которую Организация Объединенных Наций играла на этом долгом пути. |
The South Pacific's remarkably progressive and successful approach towards regional cooperation means that we are especially well placed to work with the emphasis that the United Nations is giving to the role that regional organizations can play in achieving global goals. |
Весьма прогрессивный и успешный подход южнотихоокеанского региона к региональному сотрудничеству свидетельствует о том, что мы находимся в особом положении, позволяющем нам работать с учетом значения, придаваемого Организацией Объединенных Наций той роли, которую региональные организации могут сыграть в достижении глобальных целей. |
Portugal had always cooperated actively with the Committee and fully recognized the Committee's competence and the importance of its role in the question of East Timor. |
Португалия всегда активно сотрудничала с Комитетом и в полной мере признает компетенцию Комитета и важность той роли, которую он играет в решении вопроса о Восточном Тиморе. |
The Maldivian delegation remained confident of the positive role which the Committee could play among the littoral and hinterland States in a number of areas such as fishing, exploitation of the sea-bed, transfer of technology, education and various technical, economic and environmental matters. |
Делегация Мальдивских Островов по-прежнему верит в ту позитивную роль, которую Специальный комитет мог бы играть в деятельности прибрежных и материковых государств во многих областях, таких, как рыболовство, эксплуатация ресурсов морского дна, передача технологии, образование и различные технические, экономические и экологические вопросы. |
The role of the Republic of China on Taiwan in international affairs should encourage the Committee to consider the question and take favourable action in respect of that country. |
Она считает, что та роль, которую Китайская Республика на Тайване играет на международной арене, должна стимулировать рассмотрение этого вопроса и решение его в пользу этой страны. |
In this context, the Consultative Committee has regularly submitted its views on the program of activities for the Decade, and recently presented a report on the role it can play in this field, currently under consideration by the working group concerned. |
В этом контексте Консультативно-правовой комитет регулярно представляет свои мнения по программе деятельности на Десятилетие и недавно представил доклад о той роли, которую он способен играть в этой области; в настоящее время он находится на рассмотрении соответствующей рабочей группы. |
For this reason, I wish to focus now on one specific aspect of the implementation of UN-NADAF: the role a country such as mine, Brazil, can play in favour of Africa. |
По этой причине я хотел бы сконцентрировать сейчас внимание на одном конкретном аспекте осуществления НАДАФ-ООН: той роли, которую такая страна, как моя Бразилия, может сыграть на благо Африки. |
On several occasions, the Secretary-General of the United Nations expressed the international community's appreciation of the special role played by CARICOM in this mission. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций неоднократно выражал от имени международного сообщества признательность КАРИКОМ за ту роль, которую оно сыграло в выполнении этой задачи. |
Given the role that it will play in the follow-up to the recent United Nations conferences, all of which are of immense importance to CARICOM countries, it would have been useful to learn of that Department's plans to facilitate cooperation. |
Учитывая важную роль, которую он будет играть в выполнении решений недавних конференций Организации Объединенных Наций, которые имеют огромное значение для стран КАРИКОМ, было бы полезно узнать и о планах этого Департамента в области содействия развитию сотрудничества. |
The European Union recognizes the central role which the United Nations system, through its specialized agencies and programmes, has played and will continue to play in the humanitarian, economic and social fields. |
Европейский союз признает центральную роль, которую система Организации Объединенных Наций через посредство своих специализированных учреждений и программ играет и будет и далее играть в гуманитарной, экономической и социальной областях. |
We know from first-hand experience the vital role that timely and accurate information can play at all stages of an emergency and we anticipate the development of close collaboration between the United Nations and our Governments in this regard in areas relevant to our circumstances. |
Мы по собственному опыту знаем о той жизненно важной роли, которую своевременная и точная информация может играть на всех этапах чрезвычайной ситуации, и надеемся на развитие тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и нашими странами в этом плане в тех областях, которые актуальны для наших условий. |