Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
The participants also reflected on common challenges to national capacity development in post-conflict settings and the role that the Commission should play in helping the countries on its agenda to meet those challenges. Участники встречи рассмотрели также общие проблемы, мешающие развитию национального потенциала в постконфликтных ситуациях, и роль, которую Комиссия должна играть в целях оказания странам, охватываемым ее повесткой дня, помощи в решении этих проблем.
A crucial role for Governments and State-based institutions, beyond the legitimacy they uniquely confer, then becomes how to set the agenda and create governance frameworks within which such collaboration can constructively take place. Таким образом, важная роль правительств и государственных институтов - помимо легитимности, которую только они могут обеспечить, - заключается в выработке повестки дня и создании механизмов управления, в рамках которых подобное сотрудничество может конструктивно осуществляться.
It takes this opportunity afforded by the submission of its annual report to the Assembly to comment on its current role in the promotion of the rule of law. Суд пользуется возможностью, которую дает представление его годового доклада Генеральной Ассамблее, чтобы высказать замечания относительно его нынешней роли в содействии верховенству права.
The Executive Director of UN-Women was also appointed in October 2010, thus resulting in a modification of the role of the UNDP Administrator in the activities of UNIFEM. Кроме того, в октябре 2010 года был назначен Директор-исполнитель структуры «ООН-женщины», в результате чего изменилась роль, которую играл Администратор ПРООН по отношению к деятельности ЮНИФЕМ.
We recognize the positive role the corporate sector may play in reducing over-consumption and material throughput, addressing energy, water and food security, environmental degradation, promoting resource efficiency, low carbon societies and sustainable development. Мы признаем ту позитивную роль, которую может сыграть корпоративный сектор в деле сокращения чрезмерного потребления и расходования материалов, решения вопросов энергетической, водной и продовольственной безопасности и деградации окружающей среды, повышения ресурсоэффективности, формирования низкоуглеродного общества и обеспечения устойчивого развития.
Acknowledging the particular role played by journalists in matters of public interest, including by raising awareness of human rights, подтверждая особую роль, которую играют журналисты в вопросах, представляющих общественный интерес, в том числе посредством повышения уровня осведомленности о правах человека,
The cooperation focuses on scientific research, education and public awareness of the role the oceans play in climate change and the importance of sustainable management practices. Сотрудничество сосредоточено на проведении научных исследований, просвещении и осведомлении общественности о роли, которую играют океаны в изменении климата, и о важности практики неистощительного хозяйствования.
A successful outcome would be a higher customer satisfaction rate, both from staff with regard to their own mobility and the role played by the Organization, and from those with responsibility for delivering the mandates. Показателем успеха станет более высокая степень удовлетворенности клиентов как из числа сотрудников с точки зрения их мобильности и роли, которую играет Организация, так и со стороны тех, кто отвечает за выполнение задач.
The participants noted the essential role played by local communities, civil society and the private sector in efforts to prevent individuals from gravitating towards groups that promote ideologies of violent extremism. Участники отметили важную роль, которую местные общины, гражданское общество и частный сектор играют в усилиях по предотвращению вовлечения людей в деятельность групп, проповедующих идеологии насильственного экстремизма.
Underscores the pivotal role the IPU can play in assisting fledgling democracies. THE ROLE OF PARLIAMENTS IN ENSURING SUSTAINABLE DEVELOPMENT подчеркивает ту ключевую роль, которую Межпарламентский союз (МПС) может играть в оказании помощи странам с формирующейся демократией.
It welcomed the coordination role played by UNOCA, in close collaboration with the United Nations Office for West Africa, in the implementation of Council resolution 2039 (2012). Он приветствовал координационную роль, которую играет ЮНОЦА в тесном сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки в деле осуществления резолюции 2039 (2012) Совета Безопасности.
He fully appreciated the role that the New York City Police Department plays in providing protection to the Missions and their personnel and the complexity of its task with close to 200 countries represented in the United Nations. Он глубоко признателен полиции Нью-Йорка за ту роль, которую она играет в обеспечении охраны представительств и их персонала, и полностью осознает всю сложность этой задачи с учетом того, что в Организации Объединенных Наций представлено почти 200 стран.
In its submission, the Government of France underlined the major role it had played in the fight against enforced disappearances over the past 30 years and its intention to continue its efforts towards universal ratification and implementation of the Convention. В своем представлении правительство Франции подчеркивает важную роль, которую оно играло в борьбе с насильственными исчезновениями на протяжении последних 30 лет, и свое намерение и впредь прилагать усилия в целях универсальной ратификации и осуществления Конвенции.
In addition, he mentioned that the Report had not reflected the role played by the Panel of Eminent Persons in defining a common vision for UNCTAD's activities. Кроме того, оратор упомянул, что в докладе ничего не говорится о той роли, которую сыграла группа видных деятелей в определении общей концепции деятельности ЮНКТАД.
The Sudan emphasized the significant role that the United Nations could play in maximizing the positive impacts of globalization and minimizing its negative impacts for the enjoyment of human rights worldwide. Судан подчеркивает важную роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в максимальном усилении позитивного воздействия глобализации и сведения к минимуму ее негативных последствий для осуществления прав человека во всем мире.
The relationship between volunteerism and psychological well-being in old age is particularly important for older persons who are confronting the fact that they no longer identify themselves primarily by their role in the marital, parental, employment or other common domains. Взаимосвязь между волонтерским трудом и состояние психологического комфорта в пожилом возрасте имеет особенно важное значение для пожилых, которые сталкиваются с тем фактом, что они больше не идентифицируют себя в первую очередь по той роли, которую они играют в качестве супруга, родителя, специалиста и т.д.
JIU could bring to the table its concrete expertise in issues related to the role played by independent system-wide evaluation, governance, including priority-setting, follow-up mechanisms, resources needed and mandates. ОИГ могла бы привнести свой конкретный опыт в вопросах, связанных с ролью, которую играет независимая общесистемная оценка, управлением, включая определение приоритетов, механизмами последующей деятельности, необходимыми ресурсами и мандатами.
The Participants emphasized the role of the Afghan civil society in advocating for and supporting human rights, good governance and sustainable social, economic and democratic development of Afghanistan through a sustained dialogue. Участники подчеркнули ту важную роль, которую играет афганское гражданское общество в деле поощрения и поддержки прав человека, эффективного управления и устойчивого социального, экономического и демократического развития Афганистана посредством постоянного диалога.
As a fellow island nation, Seychelles also recognizes the particularly crucial role that trade plays in island development, as island societies are often more likely to be import dependent and are 12 times more vulnerable to fuel price shocks. Будучи также островным государством, Сейшельские Острова признают ту особо важную роль, которую торговля играет в развитии островных государств, поскольку они обычно больше зависят от импорта и в 12 раз более уязвимы в случае скачков цен на топливо.
While mentoring and other forms of capacity-building enhance the professionalism of security providers, the lack of funds for basic equipment and rehabilitation of facilities severely constrains the system and critically limits the Government in being able to take on the security role that UNMIL is currently fulfilling. Хотя наставничество и другие формы укрепления потенциала повышают профессионализм тех, кто обеспечивает безопасность, нехватка денежных средств на основное имущество и восстановление объектов серьезно сдерживает систему и критически ограничивает способность правительства взять на себя функцию обеспечения безопасности, которую сейчас выполняет МООНЛ.
I welcome also the constructive role played by the country's international partners in facilitating an environment conducive to peaceful elections, in particular, ECOWAS and all organizations that provided international observers. Я также с удовлетворением отмечаю конструктивную роль в создании благоприятных условий для мирного проведения выборов, которую сыграли международные партнеры страны, в частности ЭКОВАС и все организации, предоставившие международных наблюдателей.
During its current mandate, the Group is investigating both local financial arrangements as well as external financing of ADF, in particular the role played by regional and international support networks coordinated by Mr. Mukulu. В рамках своего нынешнего мандата Группа расследует как местные финансовые договоренности, так и источники внешнего финансирования АДС, в частности изучает роль, которую играют региональные и международные сети поддержки, координируемые г-ном Мукулу.
The Convention explicitly recognizes the importance of the role that environmental NGOs can play in environmental protection (preambular para. 13). В Конвенции, в частности, признается важное значение роли, которую могут играть в деле охраны окружающей среды экологические НПО (пункт 13 преамбулы).
This on-line kit provides 11-12 year old students and teachers with basic knowledge about European forests and a better understanding of the role forests and forest products play in their everyday lives. Благодаря этому интерактивному учебному пособию учащиеся в возрасте 11-12 лет и преподаватели могут получить базовую информацию о европейских лесах и лучше понять роль, которую играют леса и лесные товары в их повседневной жизни.
States members renewed their commitment to the objectives of the zone, which took on greater significance in the context of the changing international system and the growing recognition of the role that developing countries can play in global affairs. Государства-члены вновь заявили о своей приверженности целям зоны, которая приобретает все большее значение в условиях изменения международной системы и растущего признания той роли, которую развивающиеся страны могут играть в международных делах.