| Let me also acknowledge the vital role that non-governmental organizations and humanitarian organizations play in this regard. | Позвольте мне также отметить жизненно важную роль, которую играют в этом отношении неправительственные и гуманитарные организации. |
| It deliberately degrades the role that they can play in restoring the fabric of peaceful communities. | Преднамеренно принижается та роль, которую они способны играть в построении мирного общества. |
| These efforts manifest the increasingly prominent role that the United Nations is assuming in mediation activities. | Эти усилия отражают все более весомую роль, которую берет на себя Организация Объединенных Наций в посреднических усилиях. |
| We welcome the report's acknowledgement of the role that local and traditional authorities and civil society have in recovery and development. | Мы приветствуем содержащееся в докладе признание той роли, которую играют местные и традиционные власти и элементы гражданского общества в процессах восстановления и развития. |
| The role of the Bureau of the Conference throughout the past 50 years was stressed. | Была подчеркнута та роль, которую Бюро Конференции играло на протяжении последних пятидесяти лет. |
| The important and positive role that regional cooperation can play in combating terrorism cannot be overemphasized. | Невозможно переоценить важную и позитивную роль, которую может сыграть региональное сотрудничество в борьбе с терроризмом. |
| We would like to emphasize the role played by Singapore and other members who always demonstrated keen interest in the subject. | Мы хотели бы подчеркнуть ту роль, которую сыграл Сингапур и другие члены Совета, которые всегда проявляли большой интерес к этой теме. |
| In this Organization, the role of the planning and budgetary process cannot be over emphasized. | Трудно переоценить ту роль, которую играют планирование и бюджетный процесс в данной Организации. |
| The Non-Aligned Movement, however, believes that the Council has its own role to play in these circumstances. | Однако Движение неприсоединения полагает, что у Совета есть собственная роль, которую он должен играть в данных обстоятельствах. |
| We are encouraged that the Secretary-General's report recognizes the positive role that the private sector can play. | Нас обнадеживает тот факт, что в докладе Генерального секретаря признается позитивная роль, которую может сыграть частный сектор. |
| Appropriately, the report also recognizes the positive role the private sector can play in promoting conflict prevention and sustainable human development. | В докладе также уместно признается положительная роль частного сектора, которую он может сыграть в содействии достижению цели предотвращения конфликтов и обеспечения устойчивого развития человека. |
| What is at issue, therefore, is the role the entire international community should play in this context. | Поэтому речь идет о той роли, которую следует играть в этом контексте всему международному сообществу. |
| Recent events in Sierra Leone indicate the valuable role that regional organizations can play. | Недавние события в Сьерра-Леоне свидетельствуют о той важной роли, которую могут сыграть региональные организации. |
| The Act further highlights the importance of the role which scientific research plays in resolving society's problems and satisfying its needs. | В Законе также подчеркивается важная роль, которую играет научно-исследовательская деятельность в решении проблем общества и удовлетворении его потребностей. |
| VIII. The Advisory Committee recalls the central role played by the Office of Human Resources Management in the area of monitoring and evaluation. | VIII. Консультативный комитет напоминает о центральной роли, которую играет Управление людских ресурсов в области контроля и оценки. |
| The central role played by the identified brokering companies in the procurement of arms by UNITA is overwhelming and cannot be overemphasized. | Центральная роль, которую играют выявленные посреднические компании, в закупке УНИТА оружия совершенно не вызывает никаких сомнений, и ее нельзя недооценивать. |
| It is rather to restore to religions the role that they have always had in altering the dominant patriarchal culture of their era. | Напротив, цель состоит в том, чтобы вновь наделить религии той ролью, которую они неизменно играли, когда реформировали господствующую патриархальную культуру своей эпохи. |
| The positive role played by NGOs and civil society in the regions and countries concerned deserves our recognition and encouragement. | Та позитивная роль, которую играют НПО и гражданское общество в регионах, а также в заинтересованных странах, заслуживает нашего признания и поощрения. |
| A number of delegations appreciated the role that UNICEF had played in health services in Mali. | Ряд делегаций высоко оценили ту роль, которую ЮНИСЕФ сыграл в оказании услуг в области здравоохранения в Мали. |
| The key role to be played by such regional and subregional bodies should be explicitly acknowledged by the international community. | Международное сообщество должно открыто признать ту важнейшую роль, которую должны играть в этой связи такие региональные и субрегиональные органы. |
| The wording was thus meant to address some of the concerns expressed by States on the decisive role which proportionality should have. | Таким образом, эта формулировка имела целью развеять некоторую озабоченность, выраженную государствами по поводу решающей роли, которую должен играть принцип соразмерности. |
| We acknowledge the vital role they have in ensuring that international principles are upheld by every Member. | Мы признаем ту жизненно важную роль, которую они играют в обеспечении соблюдения международных принципов каждым членом Организации. |
| The Regional Director thanked delegations for their statements recognizing the positive role that UNICEF had played in cooperation with national authorities and civil society. | Региональный директор поблагодарил делегации за их выступления, в которых признается та позитивная роль, которую играл ЮНИСЕФ в сотрудничестве с национальными органами власти и гражданским обществом. |
| The report portrays the Liberian administration playing a highly destabilizing and destructive role in the region. | В докладе говорится о крайне дестабилизирующей и разрушительной роли, которую играет в регионе правительство Либерии. |
| The Panel also focused on the crucial role of conflict diamonds in the arms trade. | Группа также обратила внимание на ту решающую роль, которую играли алмазы из районов конфликтов в торговле оружием. |