| They will consider the role that can be played by national Governments, national human rights institutions, minorities themselves and civil society in preventing violence. | Они рассмотрят роль, которую могут играть национальные правительства, национальные правозащитные учреждения, сами меньшинства и гражданское общество в деле предотвращения насилия. |
| At the same time, the positive role they could play in addressing climate change and achieving sustainable development should be recognized. | Одновременно с этим следует признать ту положительную роль, которую они могут сыграть в решении проблемы изменения климата и достижении целей устойчивого развития. |
| As to what role the United Nations could play in promoting the debate and the development of sufficient safeguards, he urged States to promote and support further resolutions in the General Assembly. | В связи с вопросом о роли, которую Организация Объединенных Наций могла бы играть в деле поощрения соответствующих дискуссий и разработки необходимых гарантий, оратор настоятельно призывает государства оказывать содействие и поддержку в принятии Генеральной Ассамблеей новых резолюций на эту тему. |
| Lastly, he reiterated Armenia's appreciation of the major role played by the United Nations in guaranteeing the right to self-determination. | В заключение оратор вновь заявляет, что Армения высоко оценивает ту роль, которую Организация Объединенных Наций играет в обеспечении права на самоопределение. |
| Given the vital role that women played in conflict prevention and resolution, their full participation in the maintenance and promotion of peace and security should be encouraged. | Учитывая важную роль, которую женщины играют в предотвращении и урегулировании конфликтов, необходимо приветствовать их полное участие в деле поддержания и поощрения мира и безопасности. |
| It is in the hands of all members to restore the Conference to the central role it can play in strengthening the non-proliferation regime and multilateral disarmament. | Всем членам по силам вернуть Конференции по разоружению центральную роль, которую она может играть в укреплении нераспространенческого режима и многостороннего разоружения. |
| The Committee notes the pivotal role played by the Ministry and the nomination of gender focal points in each ministry. | Комитет отмечает ключевую роль, которую играет это министерство и назначение координаторов по гендерным вопросам в каждом министерстве. |
| Examples were provided of the role of women's rights activists in several countries in pursuing fair representation in political processes. | Были приведены примеры той роли, которую борцы за права женщин играют в ряде стран, пытаясь добиться справедливого представительства женщин в политических процессах. |
| He also highlighted the role that the Expert Mechanism's studies and advice could play in the preparation of the outcome document of the World Conference on Indigenous Peoples. | Он также подчеркнул ту роль, которую могут сыграть исследования и рекомендации Экспертного механизма в подготовке итогового документа Всемирной конференции по коренным народам. |
| He also recalled the leading role of ECE and FAO through their joint work on forests and the forest industry in the pan-European region. | Он также напомнил о ведущей роли, которую играют ЕЭК и ФАО благодаря своей совместной работе, посвященной лесам и лесной отрасли в Панъевропейском регионе. |
| The utilization rate of the forest for wood production varies and can serve as an indicator of the role forests play in different countries in the ECE region. | Коэффициенты использования лесов в целях производства древесины являются неодинаковыми и могут служить показателем роли, которую играют леса в различных странах региона ЕЭК. |
| Welcomes the leadership role that UNOPS plays in procurement, infrastructure and project management. | приветствует руководящую роль, которую играет ЮНОПС в области закупок, инфраструктуры и управления проектами. |
| Recognition of the positive role that faith can play in building resilient communities, promoting well-being and achieving gender equality; | признание позитивной роли, которую может играть вера в построении устойчивых сообществ, обеспечении благополучия и достижении гендерного равенства; |
| Despite their considerable role in agriculture, most rural women do not effectively participate in the formulation of the economic and agricultural policies implemented in their localities. | Большинство женщин, несмотря на их значительное представительство и важную роль, которую они играют в сельском хозяйстве, не могут эффективно участвовать в разработке реализуемых в их районах экономических и сельскохозяйственных программ. |
| Technical education and vocational training are basic components of comprehensive development, particularly in view of their role in the development of human resources and skills. | Техническое образование и профессиональная подготовка являются основными компонентами всеобъемлющего развития, особенно с учетом роли, которую они играют в развитии людских ресурсов и профессиональной подготовке специалистов. |
| Please clarify the role of the Commission with regard to the various components of the gender justice system (para. 72). | Просьба дать разъяснения относительно роли, которую играет Комиссия в различных компонентах системы гендерной юстиции (пункт 72). |
| The mandate has maintained a strong focus on non-State actors and the role they can or should play in preventing and responding to trafficking. | Существенное внимание в рамках мандата уделялось негосударственным субъектам и той роли, которую они могут или должны играть в предупреждении торговли людьми и в борьбе с ней. |
| The experience of the mandate has underlined the critical role that civil society must play in the response to trafficking at the national, regional and international levels. | Опыт, приобретенный в ходе реализации мандата, показал ту важнейшую роль, которую гражданское общество должно играть в борьбе с торговлей людьми на национальном, региональном и международном уровнях. |
| In that context, the positive role that freedom of expression can play in promoting democracy and combating racist and xenophobic ideologies based on racial superiority should be stressed. | В этом контексте следует подчеркнуть позитивную роль, которую может играть свобода выражения мнений в укреплении демократии и борьбе с расистской и ксенофобской идеологией, основанной на расовом превосходстве. |
| Yet the Permanent Forum has previously emphasized the role the Declaration can play in shifting the dynamics of disputes between indigenous peoples and States. | При этом Постоянный форум ранее подчеркивал ту роль, которую Декларация может сыграть в изменении динамики споров между коренными народами и государствами. |
| The role that the Declaration can play in dialogue between indigenous peoples and States underpins the impetus for the development of an optional or voluntary protocol. | Та роль, которую Декларация может играть в рамках диалога между коренными народами и государствами, лежит в основе побудительного мотива разработки факультативного или добровольного протокола. |
| Globalization and the growing role of foreign shareholders in decisions that affect domestic employment, often to the detriment of decent jobs, have shrunk countries' policy space. | Свобода политического маневра стран сузилась в результате глобализации и той растущей роли, которую играют иностранные заинтересованные стороны в принятии решений, отражающихся на состоянии занятости внутри этих стран, нередко в ущерб достойным рабочим местам. |
| The unprecedented role given to civil society, the media and others by the Constitutional Amendment Drafting Committee in the consultation process was well recognized. | Широко признана та беспрецедентная роль, которую, по мнению Комитета по подготовке конституционных поправок, играют гражданское общество, средства массовой информации и другие стороны. |
| That percentage is no longer proportionate to the growing demand of partners for the role UNDP can play in respect to South-South and triangular cooperation. | Такой процент уже не отвечает возрастающим требованиям партнеров к той роли, которую ПРООН может играть в отношении сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
| Invites Governments, when developing policies, to take into account the role that environmental factors may play in migration; | предлагает правительствам при разработке политики принимать во внимание ту роль, которую могут играть применительно к миграции экологические факторы; |