Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
They will consider the role that can be played by national Governments, national human rights institutions, minorities themselves and civil society in preventing violence. Они рассмотрят роль, которую могут играть национальные правительства, национальные правозащитные учреждения, сами меньшинства и гражданское общество в деле предотвращения насилия.
At the same time, the positive role they could play in addressing climate change and achieving sustainable development should be recognized. Одновременно с этим следует признать ту положительную роль, которую они могут сыграть в решении проблемы изменения климата и достижении целей устойчивого развития.
As to what role the United Nations could play in promoting the debate and the development of sufficient safeguards, he urged States to promote and support further resolutions in the General Assembly. В связи с вопросом о роли, которую Организация Объединенных Наций могла бы играть в деле поощрения соответствующих дискуссий и разработки необходимых гарантий, оратор настоятельно призывает государства оказывать содействие и поддержку в принятии Генеральной Ассамблеей новых резолюций на эту тему.
Lastly, he reiterated Armenia's appreciation of the major role played by the United Nations in guaranteeing the right to self-determination. В заключение оратор вновь заявляет, что Армения высоко оценивает ту роль, которую Организация Объединенных Наций играет в обеспечении права на самоопределение.
Given the vital role that women played in conflict prevention and resolution, their full participation in the maintenance and promotion of peace and security should be encouraged. Учитывая важную роль, которую женщины играют в предотвращении и урегулировании конфликтов, необходимо приветствовать их полное участие в деле поддержания и поощрения мира и безопасности.
It is in the hands of all members to restore the Conference to the central role it can play in strengthening the non-proliferation regime and multilateral disarmament. Всем членам по силам вернуть Конференции по разоружению центральную роль, которую она может играть в укреплении нераспространенческого режима и многостороннего разоружения.
The Committee notes the pivotal role played by the Ministry and the nomination of gender focal points in each ministry. Комитет отмечает ключевую роль, которую играет это министерство и назначение координаторов по гендерным вопросам в каждом министерстве.
Examples were provided of the role of women's rights activists in several countries in pursuing fair representation in political processes. Были приведены примеры той роли, которую борцы за права женщин играют в ряде стран, пытаясь добиться справедливого представительства женщин в политических процессах.
He also highlighted the role that the Expert Mechanism's studies and advice could play in the preparation of the outcome document of the World Conference on Indigenous Peoples. Он также подчеркнул ту роль, которую могут сыграть исследования и рекомендации Экспертного механизма в подготовке итогового документа Всемирной конференции по коренным народам.
He also recalled the leading role of ECE and FAO through their joint work on forests and the forest industry in the pan-European region. Он также напомнил о ведущей роли, которую играют ЕЭК и ФАО благодаря своей совместной работе, посвященной лесам и лесной отрасли в Панъевропейском регионе.
The utilization rate of the forest for wood production varies and can serve as an indicator of the role forests play in different countries in the ECE region. Коэффициенты использования лесов в целях производства древесины являются неодинаковыми и могут служить показателем роли, которую играют леса в различных странах региона ЕЭК.
Welcomes the leadership role that UNOPS plays in procurement, infrastructure and project management. приветствует руководящую роль, которую играет ЮНОПС в области закупок, инфраструктуры и управления проектами.
Recognition of the positive role that faith can play in building resilient communities, promoting well-being and achieving gender equality; признание позитивной роли, которую может играть вера в построении устойчивых сообществ, обеспечении благополучия и достижении гендерного равенства;
Despite their considerable role in agriculture, most rural women do not effectively participate in the formulation of the economic and agricultural policies implemented in their localities. Большинство женщин, несмотря на их значительное представительство и важную роль, которую они играют в сельском хозяйстве, не могут эффективно участвовать в разработке реализуемых в их районах экономических и сельскохозяйственных программ.
Technical education and vocational training are basic components of comprehensive development, particularly in view of their role in the development of human resources and skills. Техническое образование и профессиональная подготовка являются основными компонентами всеобъемлющего развития, особенно с учетом роли, которую они играют в развитии людских ресурсов и профессиональной подготовке специалистов.
Please clarify the role of the Commission with regard to the various components of the gender justice system (para. 72). Просьба дать разъяснения относительно роли, которую играет Комиссия в различных компонентах системы гендерной юстиции (пункт 72).
The mandate has maintained a strong focus on non-State actors and the role they can or should play in preventing and responding to trafficking. Существенное внимание в рамках мандата уделялось негосударственным субъектам и той роли, которую они могут или должны играть в предупреждении торговли людьми и в борьбе с ней.
The experience of the mandate has underlined the critical role that civil society must play in the response to trafficking at the national, regional and international levels. Опыт, приобретенный в ходе реализации мандата, показал ту важнейшую роль, которую гражданское общество должно играть в борьбе с торговлей людьми на национальном, региональном и международном уровнях.
In that context, the positive role that freedom of expression can play in promoting democracy and combating racist and xenophobic ideologies based on racial superiority should be stressed. В этом контексте следует подчеркнуть позитивную роль, которую может играть свобода выражения мнений в укреплении демократии и борьбе с расистской и ксенофобской идеологией, основанной на расовом превосходстве.
Yet the Permanent Forum has previously emphasized the role the Declaration can play in shifting the dynamics of disputes between indigenous peoples and States. При этом Постоянный форум ранее подчеркивал ту роль, которую Декларация может сыграть в изменении динамики споров между коренными народами и государствами.
The role that the Declaration can play in dialogue between indigenous peoples and States underpins the impetus for the development of an optional or voluntary protocol. Та роль, которую Декларация может играть в рамках диалога между коренными народами и государствами, лежит в основе побудительного мотива разработки факультативного или добровольного протокола.
Globalization and the growing role of foreign shareholders in decisions that affect domestic employment, often to the detriment of decent jobs, have shrunk countries' policy space. Свобода политического маневра стран сузилась в результате глобализации и той растущей роли, которую играют иностранные заинтересованные стороны в принятии решений, отражающихся на состоянии занятости внутри этих стран, нередко в ущерб достойным рабочим местам.
The unprecedented role given to civil society, the media and others by the Constitutional Amendment Drafting Committee in the consultation process was well recognized. Широко признана та беспрецедентная роль, которую, по мнению Комитета по подготовке конституционных поправок, играют гражданское общество, средства массовой информации и другие стороны.
That percentage is no longer proportionate to the growing demand of partners for the role UNDP can play in respect to South-South and triangular cooperation. Такой процент уже не отвечает возрастающим требованиям партнеров к той роли, которую ПРООН может играть в отношении сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
Invites Governments, when developing policies, to take into account the role that environmental factors may play in migration; предлагает правительствам при разработке политики принимать во внимание ту роль, которую могут играть применительно к миграции экологические факторы;