Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
We also would like to praise the role played by the United Nations in demining and mine clearance, and to congratulate those involved in this dangerous activity for their bravery and dedication. Нам также хотелось бы воздать должное той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в разминировании, и поблагодарить тех, кто участвует в этой опасной деятельности, за их мужество и самоотверженность.
However, further serious efforts and important steps are required in order to give credit to the central role of the United Nations in the cooperation for sustainable development. Однако необходимо предпринимать дополнительные серьезные усилия и важные шаги в направлении укрепления доверия к той центральной роли, которую Организация Объединенных Наций призвана играть в области сотрудничества в интересах устойчивого развития.
We would also like to express appreciation to the relevant United Nations agencies for their role not only in helping to bring this document about, but also in the Summit's follow-up process. Мы хотели бы также выразить признательность соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций за ту роль, которую они сыграли не только в содействии подготовке этого документа, но и в процессе осуществления решений Встречи на высшем уровне.
But when it comes to the implementation and monitoring of the mechanisms set forth in Copenhagen, nothing can replace the role that Governments and civil society must play at the national level. Но когда речь идет о практическом воплощении и контролировании механизмов, созданных в Копенгагене, ничто не может заменить собой ту роль, которую правительства и гражданское общество должны играть на национальном уровне.
I should like to take this opportunity to express my sincere appreciation to the Egyptian delegation for the leading role it has played in drafting this important resolution. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою искреннюю признательность делегации Египта за ведущую роль, которую она сыграла в выработке этой важной резолюции.
Recognizing that the primary responsibility in this field is at the national level, we welcome the growing importance of international cooperation between the States Members and the role of the IAEA in facilitating it. Признавая, что главная ответственность в этой области лежит на национальных правительствах, мы приветствуем растущее значение международного сотрудничества между государствами-членами и ту роль, которую МАГАТЭ играет в содействии ему.
While there is no substitute for efficient national systems for accounting and control, especially in those countries possessing sensitive nuclear material, in preventing illicit trafficking, we recognize the crucial role the Agency can play in information-sharing and in identifying the sources of stolen material. Хотя эффективные национальные системы отчетности и контроля в вопросах предотвращения незаконного оборота не имеют альтернативы, особенно в странах, обладающих секретным ядерным материалом, мы признаем решающую роль, которую может играть Агентство в области обмена информацией при определении источников украденных материалов.
Aware of the role played by the four Guarantor Countries (Argentina, Brazil, Chile and the United States of America), it welcomes the agreements reached at Brasilia and Montevideo. Учитывая роль, которую сыграли четыре страны-гаранта (Аргентина, Бразилия, Соединенные Штаты Америки и Чили), он с радостью отмечает соглашения, достигнутые в Бразилиа и Монтевидео.
I see this event as an illustration of the role played by the General Assembly in the emancipation of peoples, in accordance with their right to self-determination. Я рассматриваю это событие как иллюстрацию той роли, которую Генеральная Ассамблея играет в освобождении народов в соответствии с их правом на самоопределение.
In this connection, we must reiterate to the Secretary-General our appreciation of the important work being done in Panama by the United Nations Development Programme in its role as facilitator in the promotion of national consensus on issues relating to the Panama Canal. В этой связи мы должны еще раз выразить Генеральному секретарю нашу признательность за ту важную работу, которую проделывает в Панаме Программа развития Организации Объединенных Наций, содействуя утверждению национального консенсуса по связанным с Панамским каналом вопросам.
The General Assembly, in resolution 50/195, adopted on 22 December 1995, commended the Representative for the catalytic role he is playing to raise the level of consciousness about the plight of the internally displaced. Генеральная Ассамблея в резолюции 50/195, принятой 22 декабря 1995 года, выразила признательность представителю за ту каталитическую роль, которую он играет в повышении степени осведомленности о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц.
The Panel recognized the central role that NFPs play as a policy tool and as a means of promoting, prioritizing and coordinating financial investments, both public and private. Группа признала ведущую роль, которую НПЛ играют в качестве инструмента политики и средства пропаганды, определения приоритетов и координации финансовых инвестиций, как государственных, так и частных.
At the present rate, it will take decades to consider all the cases pending, which reduces correspondingly the role that the administration of justice might play in the process of pacification and democratization of the country. При нынешних темпах потребуются десятилетия для разрешения всех рассматриваемых дел, что еще больше принижает роль, которую могло бы сыграть правосудие в процессе установления мира в стране и ее демократизации.
That cooperation was, in turn, a reflection of the Government's acknowledgement of the role played by the international community in focusing on the grave and systematic human rights violations that had taken place during the period of the military dictatorship. Такое сотрудничество является, в свою очередь, отражением признания правительством той важной роли, которую играет международное сообщество в привлечении внимания к грубым и систематическим нарушениям прав человека, которые имели место при военной хунте.
There have been displays at the Museum about Namibia's liberation a struggle, and the role played in this by the United Nations, the solidarity movement, and our own leaders. В Государственном музее проводились выставки, посвященные борьбе народа Намибии за освобождение, той роли, которую сыграла в ней Организация Объединенных Наций, движение солидарности и намибийские лидеры.
At the international level, India's commitment to the cause of elimination of racial discrimination in all its forms, including apartheid, has been reflected in the role it has played in this field. О приверженности Индии делу ликвидации расовой дискриминации во всех ее формах, включая апартеид, свидетельствует та роль, которую она играла и играет в этой связи на международном уровне.
ACC recognizes the crucial role that the United Nations system can play in sustaining developing countries in their efforts to take the lead in the management of their development process. АКК признает ту решающую роль, которую может играть система Организации Объединенных Наций в поддержке усилий развивающихся стран, направленных на то, чтобы занять лидирующее положение в управлении их процессом развития.
The decision to make technical assistance one of the items on the agenda of the Ninth Congress confirmed the central role of the operational activities within the programme. Решение включить вопрос о технической помощи в повестку дня девятого Конгресса явилось подтверждением той важнейшей роли, которую играет оперативная деятельность в рамках программы.
Attention is paid to including women in training programmes, in recognition of the key role that they often play in preserving the cultural values, rights and history of their communities. Уделяется внимание вовлечению в учебные программы женщин, что отражает признание ключевой роли, которую они нередко играют в сохранении культурных ценностей, прав и истории своих общин.
The Chairperson made an opening statement, noting the special role that the Board could play by providing an independent input to the intergovernmental review of the implementation of the UNCED Commitments. Председатель выступила со вступительным заявлением, в котором отметила особую роль, которую Совет может сыграть, внеся независимый вклад в межправительственный обзор процесса выполнения обязательств, принятых на ЮНСЕД.
Concerning the options proposed in paragraph 5 of Mr. van Boven's document, he believed that the Committee should inform the various bodies mentioned of the specific role it could play in the framework of United Nations action. В отношении направлений действий, предложенных в пункте€5 документа г-на ван Бовена, г-н Гарвалов считает, что Комитету следовало бы сообщить различным упомянутым органам о той конкретной роли, которую Комитет может сыграть в общих рамках деятельности Организации Объединенных Наций.
Some additional information might shed more light on the specific role which the Committee could play in helping to solve the underlying problems in the region, bearing in mind its expertise in inter-ethnic conflict. Дополнительная информация могла бы пролить больше света на ту конкретную роль, которую мог бы сыграть Комитет в содействии решению глубинных проблем региона с учетом его опыта в сглаживании межэтнических конфликтов.
He noted the key role played by UNDP in the establishment of the Special Programme as well as its guidance during recent managerial changes which had maximized efficiency and avoided inter-agency duplication. Он отметил основную роль, которую сыграла ПРООН в создании Специальной программы, а также ее руководство в процессе недавних изменений в управленческих структурах, что позволило максимально повысить ее эффективность и избежать дублирования деятельности между учреждениями.
It also felt that sustainability was an important question in Bolivia and encouraged UNFPA to assist in that regard, particularly in clarifying the role that the private sector could play. Она также отметила, что устойчивость экономики является важным вопросом для Боливии и призывала ЮНФПА оказывать содействие в этом вопросе, особенно в определении той роли, которую будет играть частный сектор.
Furthermore, we commend the continuing role of the observers of the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Union deployed in South Africa. Кроме того, мы высоко оцениваем роль, которую продолжают играть наблюдатели Организации африканского единства, Содружества Наций и Европейского союза, размещенные в Южной Африке.