We respect and applaud the role Japan is playing and has played in advancing this very important agenda, in this forum and more generally. |
Мы приветствуем и поддерживаем роль, которую Япония играла и продолжает играть в решении этого важного вопроса, включенного в повестку дня этого форума и других форумов. |
In addition to its role in the ECOWAS Moratorium, Nigeria is one of the 10 African States participating in a regional pilot project known as the small arms transparency and control regime in Africa, sponsored by the Governments of Finland and Sweden. |
В дополнение к той роли, которую Нигерия играет в моратории ЭКОВАС, она является одной из 10 африканских стран, участвующих в региональном экспериментальном проекте по созданию режима транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке, спонсорами которого являются правительства Финляндии и Швеции. |
In the context of monitoring small arms and light weapons, we also note the role played by the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. |
В контексте контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями мы также отмечаем роль, которую играет Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке. |
It was important that former colonial Powers which had participated in the colonization of countries such as Mauritania took responsibility for the role they had played in establishing the slave trade. |
Необходимо, чтобы бывшие колониальные державы, участвовавшие в колонизации таких стран, как Мавритания, взяли на себя ответственность за ту роль, которую они играли в организации работорговли. |
The scarcity of studies calls for further research on the role of privatization with FDI participation in the area of services in helping developing countries improve their competitiveness and better meet the challenges of globalization. |
Ввиду немногочисленности проведенных исследований требуется дополнительное изучение той роли, которую играет приватизация с привлечением ПИИ в сфере услуг, помогая развивающимся странам повышать свою конкурентоспособность и более эффективно решать проблемы глобализации. |
Those concerns did not and do not aim at undermining the role that the Council and its permanent members play in the selection process. |
Цель этих вопросов не состояла и не состоит в подрыве роли, которую Совет и его постоянные члены играют в процессе выборов. |
At the same time, we believe that the substance of such a strategy is of great importance to the key role that the United Nations should play in combating terrorism. |
При этом мы полагаем, что содержательная сторона подобной стратегии имеет большое значение в обеспечении той ключевой роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в деле борьбы с терроризмом. |
The Round Table reiterated that communication for development is critical to the success of the Millennium Development Goals and acknowledged the vital role of the independent and pluralistic media in that process. |
Участники «круглого стола» вновь заявили о том, что коммуникация в интересах развития имеет важнейшее значение для успешного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признали жизненно важную роль, которую играют в этом процессе независимые и плюралистические средства массовой информации. |
Support was expressed for the United Nations role with regard to the Middle East peace process carried out through the Office of the Special Coordinator. |
Была высказана поддержка той роли, которую играет Организация Объединенных Наций в усилиях по обеспечению мирного процесса на Ближнем Востоке с помощью Канцелярии Специального координатора. |
The Special Rapporteur also noted the central role played by the process of the multiculturalization of Swiss society in the increase of manifestations of racism and xenophobia. |
Специальный докладчик также указал на значительную роль, которую играет в росте расизма и ксенофобии процесс создания в Швейцарии многокультурного общества. |
Recognizing the key role to be played by a strong, independent and effective national human rights institution, OHCHR has continued to assist the Commission during 2006. |
Признавая ключевую роль, которую призван играть сильный, независимый и эффективный национальный орган по защите прав человека, УВКПЧ продолжало в 2006 году оказывать помощь Комиссии. |
The technical assistance delivery role of UNODC is highlighted, including as a component of the Secretary-General's recommendations for a global counter-terrorism strategy, currently being discussed by the General Assembly. |
В докладе освещается роль ЮНОДК в оказании технической помощи, в том числе в качестве одного из рекомендуемых Генеральным секретарем компонентов глобальной стратегии борьбы с терроризмом, которую в настоящее время обсуждает Генеральная Ассамблея. |
The Conference highlighted the fundamental role played by women as the main stakeholders in managing natural resources, food production and meeting household needs, such as energy and water in rural areas affected by desertification and drought. |
На Конференции получила освещение важнейшая роль, которую играют женщины в качестве основных заинтересованных сторон в рациональном использовании природных ресурсов, производстве продовольствия и удовлетворении потребностей в энерго- и водоснабжении домашних хозяйств в сельских районах, страдающих от опустынивания и засухи. |
The importance of the role played by UNEP in promoting sustainable consumption and production patterns and engaging business and industry in the tourism sector was emphasized, in accordance with Governing Council decision 22/6 of 7 February 2003. |
Была отмечена важная роль, которую играет ЮНЕП в соответствии с решением 22/6 Совета управляющих от 7 февраля 2003 года в оказании содействия применению моделей устойчивого потребления и производства и привлечению деловых кругов и промышленности к развитию туристического сектора. |
In this context, Liberia, as a country that is emerging from a devastating civil conflict, knows only too well the role a precious commodity such as diamonds can play in prolonging conflicts and its destabilizing consequences, as witnessed in the Mano River subregion. |
В этом контексте Либерии как стране, выходящей из разрушительного гражданского конфликта, слишком хорошо известна та роль, которую может играть такой ценный товар, как алмазы, в затягивании конфликтов и в продолжении их дестабилизирующих последствий, что видно на примере субрегиона реки Мано. |
Chapter X of the draft resolution on oceans and the law of the sea shows clearly the pivotal role of the United Nations as the universal forum for multilateral negotiations par excellence. |
Глава Х резолюции по вопросу о Мировом океане и морском праве является ясным подтверждением важной роли, которую играет Организация Объединенных Наций в качестве универсального форума для ведения преимущественно многосторонних переговоров. |
Although children in most parts of the region no longer need emergency aid, the States of the Eastern European Group highly appreciate the role of UNICEF today. |
Хотя в большинстве мест нашего региона дети больше не нуждаются в чрезвычайной помощи, государства - члены Группы восточноевропейских государств высоко оценивают ту роль, которую сегодня играет ЮНИСЕФ. |
The Plan examined - for the first time since the Committee's establishment - the role that various United Nations bodies had been asked to play in the development of the Territories. |
Впервые с момента образования Комитета в этом Плане рассматривается та роль, которую должны играть различные органы Организации Объединенных Наций в деле развития территорий. |
Lastly, he acknowledged the role of the Governments of the United Kingdom and of the Turks and Caicos Islands in making the mission possible. |
Наконец, он признает роль, которую сыграли правительства Соединенного Королевства и островов Тёркс и Кайкос в создании возможности для осуществления миссии. |
Although the quality of the speakers was rated favourably overall, the Department should ensure that information centre staff at all levels are provided with the appropriate tools, training or coaching in this regard, given the central role that they play in communicating directly with the public. |
Хотя оценка качества ораторских выступлений была в целом благоприятной, учитывая центральную роль, которую они играют, непосредственно общаясь с публикой, Департаменту следует добиваться того, чтобы персонал информационных центров на всех уровнях имел в своем распоряжении соответствующие средства и учебные или обучающие программы. |
The role of the UN system should also be considered for how best support should be mobilized for the implementation of the MSI. |
Необходимо также рассмотреть роль, которую могли бы играть организации системы Организации Объединенных Наций в обеспечении максимальной поддержки в реализации Маврикийской стратегии. |
The Brussels Programme of Action emphasizes "a complementary and catalytic role" of foreign direct investment and other private external flows for export growth, technology and skills transfer, employment and poverty eradication in the LDCs. |
В Программе действий подчеркивается «подкрепляющая и стимулирующая роль», которую играют потоки прямых иностранных инвестиций и других внешних частных средств в развитии экспорта, передаче технологий и навыков, расширении занятости и искоренении нищеты в наименее развитых странах. |
Asia, together with the Tongan people, will also remember him for the role he played in improving education, health care and infrastructure in the country. |
Азия - вместе с народом Тонга - будет всегда помнить его за ту роль, которую он сыграл в улучшении положения в области образования, здравоохранения и инфраструктуры страны. |
For and on behalf of the Liberian people, I wish to thank the United Nations and other international partners for the mammoth role they played in securing peace and bringing sanity to Liberia. |
От имени либерийского народа я хотела бы поблагодарить Организацию Объединенных Наций и других международных партнеров за колоссальную роль, которую они сыграли в достижении мира и возвращении Либерии к нормальной жизни. |
I wish to acknowledge the role of President Clinton, the United Nations Special Envoy for Tsunami Recovery, and the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for their assistance with tsunami-related support. |
Я хотел бы воздать должное той роли, которую сыграли бывший президент Клинтон как Специальный посланник Организации Объединенных Наций по преодолению последствий цунами, а также Генеральный секретарь Кофи Аннан в деле оказания помощи пострадавшим от этого стихийного бедствия. |