| The Niger is fully committed to the role played by Africa in the international arena. | Нигер полностью привержен роли, которую Африка играет на международной арене. |
| Given the importance that we all place on human rights, developing countries must play an active role in the negotiation process. | С учетом важности, которую мы все придаем правам человека, развивающиеся страны должны играть активную роль в переговорном процессе. |
| The many ratifications will confirm the overall awareness of the role that respect for cultural diversity can play in the peaceful coexistence among peoples. | Многочисленность ратификаций станет подтверждением всеобщего осознания той роли, которую уважение культурного многообразия способно играть в мирном сосуществовании народов. |
| We also reaffirm the role played by the United Nations in that regard. | Мы также подтверждаем важную роль, которую в этой связи играет Организация Объединенных Наций. |
| That attests to the role that advanced information technology can play in bringing human beings closer to one another. | Это свидетельствует о той роли, которую новейшая информационная технология может сыграть в сближении людей. |
| They highlight in particular the role of the General Assembly in ensuring that meaningful follow-up and implementation is undertaken by different stakeholders. | В них, в частности, подчеркивается роль, которую призвана играть Генеральная Ассамблея в налаживании эффективной последующей деятельности и вовлечении в нее различных заинтересованных сторон. |
| NATO could play an important and complementary role to the one that the European Union plays in the field of security dialogue. | НАТО могла бы сыграть важную роль в дополнение к той, которую Европейский союз играет в рамках диалога по обеспечению безопасности. |
| UNDP has emphasized the critical role that ICT can play in development. | ПРООН подчеркивала решающую роль, которую ИКТ могут играть в процессе развития. |
| The central role of UNODC in combating the drug threat should be reinforced. | Необходимо укреплять ту центральную роль, которую играет УНП в борьбе с наркоугрозой. |
| Yemen is aware of the major role played by the General Assembly in the selection and appointment of the Secretary-General. | Йемен сознает важную роль, которую играет Генеральная Ассамблея в избрании и назначении Генерального секретаря. |
| The Non-Aligned Movement thanks him for the vital role he has played in addressing the many global challenges that exist. | Движение неприсоединившихся стран благодарит его за ту жизненно важную роль, которую он сыграл в решении многочисленных мировых проблем сегодняшнего дня. |
| Among the most significant developments in 2005 was the more prominent role that UNHCR played in IDP operations. | Среди наиболее значимых событий 2005 года оратор упомянула роль, которую УВКБ все более активно играет в проведении операций по оказанию помощи ВПЛ. |
| In particular, Angola praises the role which Mr. Annan has played during the most critical phase of the Organization's history. | Ангола особенно высоко оценивает роль, которую г-н Аннан сыграл на самом критическом этапе истории Организации. |
| The Charter recognizes the role that regional arrangements can play in helping the United Nations to achieve its objectives. | В Уставе признается роль, которую могут играть региональные механизмы в оказании помощи Организации Объединенных Наций по достижению ее целей. |
| Those are positive developments that together are complementing the leadership role being played by my Government in its development path. | Все эти позитивные изменения дополняют ту руководящую роль, которую играет правительство в процессе развития. |
| That recognizes the critical role that women play in the development of humanity in our global village. | Тем самым была признана та чрезвычайно важная роль, которую играют женщины в развитии человечества в нашей глобальной деревне. |
| In particular, the Philippines recognizes the role that faith communities and interfaith cooperation can have in implementing the Programme of Action. | В частности, Филиппины признают роль, которую могут сыграть в деле осуществления Программы действий религиозные общины и межконфессиональное сотрудничество. |
| The Trade and Development Board of UNCTAD had recently affirmed the pivotal role to be played by the Conference in that process. | Совет по торговле и развитию ЮНКТАД недавно подтвердил центральную роль, которую должна играть Конференция в этом процессе. |
| The 2005 World Summit outcome document had reaffirmed the vital role of major conferences in shaping a broad development vision. | В итоговом документе Всемирного саммита 2005 была подтверждена жизненно важная роль, которую крупные конференции играют в формировании широкого видения развития. |
| The situation in Darfur has made clear the role that the United Nations can play in carrying out the Court's mandate. | Ситуация в Дарфуре позволила высветить ту роль, которую может играть система Организации Объединенных Наций в выполнении мандата Суда. |
| We also recognize the key role that the private sector must play in achieving sustained economic growth and development in Africa. | Мы также признаем ту роль, которую должен играть частный сектор в достижении устойчивого экономического роста и развития в Африке. |
| Japan attaches particularly high value to the role that the African Union has been playing in Darfur, the Sudan. | Япония придает особое значение роли, которую играет Африканский союз в Дарфуре, Судан. |
| Thus, it can in no way replace the traditional role played by that mechanism. | Поэтому он не может стать заменой традиционной роли, которую играет этот механизм. |
| The verification role that MONUC performs and the third-party verification mechanism are also crucial. | Контрольная роль, которую играет МООНДРК, и механизм по проверке третьей стороной также имеют решающее значение. |
| We fully support the role of neutral third-party facilitators like the United Nations in catalyzing the process. | Мы безоговорочно поддерживаем роль, которую играют такие нейтральные третьи стороны, как, например, Организация Объединенных Наций, в активизации этого процесса. |