Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
The Government recognises the critical role women play in environmental decision-making and seeks to integrate specific gender needs in the planning of settlements, buildings, transport infrastructure and services (e.g. in terms of personal safety and access to affordable housing). Правительство признает важную роль, которую женщины играют в принятии природоохранных решений, и стремится учитывать конкретные потребности женщин при планировании населенных пунктов, строительстве, создании транспортной инфраструктуры и предоставлении услуг (например, в том, что касается личной безопасности и доступа к дешевому жилью).
An essential first step would be for the nuclear-weapon States to review their military doctrines with a view to reducing such weapons and, in any case, eliminating the role played by them in their defence and security strategies. В частности, первым необходимым шагом мог бы стать пересмотр государствами, обладающими ядерным оружием, своих военных доктрин с целью сократить и, в любом случае, ликвидировать ту роль, которую эти вооружения играют в их стратегиях обороны и безопасности.
The Government of the Sudan underscores the vital role played by the Ceasefire Commission and expresses its appreciation and gratitude to all those who have contributed to this process in terms of financial and material support. Правительство Судана подчеркивает жизненно важную роль, которую играет комиссия по прекращению огня, и выражает свою признательность и благодарность всем, кто оказал финансовую и материальную поддержку в налаживании этого процесса.
Recognizing the vital role that United Nations peacekeeping operations play in bringing peace and stability to countries emerging from armed conflict; признавая жизненно важную роль, которую играют операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в восстановлении мира и стабильности в странах, выходящих из состояния вооруженного конфликта;
My delegation also commends the activities of the Generation IV International Forum and the role played by that initiative in research activities on six next-generation nuclear energy systems. Наша делегация также воздает должное деятельности Международного форума «Поколение IV» и роли, которую играет эта инициатива в проведении исследовательской деятельности по шести ядерным энергетическим системам следующего поколения.
We take particular note of three major concerns expressed in the report: the security situation in the country; the process of political normalization; and the assistance role of the United Nations. Мы обращаем особое внимание на три основных проблемы, о которых говорится в докладе: положение в области безопасности в стране; процесс политической нормализации; и роль по оказанию содействия, которую играет Организация Объединенных Наций.
For too long, the dynamics in this body, and its tendency to rubber-stamp plainly one-sided initiatives supported by a powerful regional group, have undermined the constructive role that the United Nations could play in promoting a political settlement in the region. Слишком долго движущие силы в этом органе и присущая им тенденция к механическому одобрению явно односторонних инициатив, поддерживаемых мощной региональной группой, подрывали конструктивную роль, которую Организации Объединенных Наций могла бы играть в содействии политическому урегулированию в регионе.
We also commend the central role played by the Joint Coordination and Monitoring Board in facilitating and monitoring the implementation of the Afghan Compact. Мы также с положительной стороны отмечаем ту центральную роль, которую выполняет Объединенный совет по координации и контролю в содействии реализации Соглашения по Афганистану и в надзоре над этим процессом.
The Extractive Industries Transparency Initiative, which the UK has played a leading role in establishing, is one particularly successful example of ways in which to promote governance reform. Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, за которую активно ратовало Соединенное Королевство, является одним из наиболее успешных примеров того, каким образом можно содействовать реформе в сфере управления.
In addition to its national regulatory role, Starbrook is also used to take observations which form the contributions of the United Kingdom to the IADC campaigns to measure the debris population. Помимо той роли, которую система Starbrook играет в национальном нормативно-правовом регулировании, она используется также для проведения наблюдений, являющихся вкладом Соединенного Королевства в организуемые МККМ кампании по измерению среды космического мусора.
The Programme has played a growing role in international efforts against cancer in the developing world. Indonesia is interested in benefiting from the cooperation with the IAEA in that important Programme. Мы приветствуем тот факт, что МАГАТЭ содействует повышению информированности международного сообщества о будущей роли, которую ядерная энергия может сыграть в решении серьезных проблем, связанных с изменением климата.
We also wish to emphasize the pivotal role that can be played by neighbouring States in achieving national reconciliation and accord - particularly in Africa, because of transborder cultural and tribal relationships. Нам хотелось бы также выделить ту центральную роль, которую способны выполнять в достижении национального примирения и согласия соседние государства - особенно в Африке, в силу трансграничных культурных и племенных связей.
As the first to recognize the vital role that women play in the cultivation of peace and security, the resolution also highlighted the need for concrete action. Эта резолюция стала первым документом, признавшим ту жизненно важную роль, которую женщины играют в обеспечении мира и безопасности, и подчеркнувшим необходимость предпринять конкретные действия.
In this connection, it is perhaps worth mentioning the role played by associations of public benefit and the General Secretariat of Religious Endowments, which endeavoured to contribute to the ground-breaking national project to establish a treatment and rehabilitation centre for convicted drug offenders. Представляется уместным в этой связи указать на роль, которую играют объединения общественного блага и Генеральный секретариат вакуфов, которые внесли вклад в реализацию новаторского национального проекта создания лечебно-реабилитационного центра для лиц, осужденных по делам, связанным с наркотиками.
Allow me to recall the role of Argentina, together with the delegation of New Zealand, in the establishment of meetings to exchange information with troop-contributing countries during the 1990s. Позвольте мне напомнить о той роли, которую Аргентина совместно с делегацией Новой Зеландии сыграли в 90-е годы в деле учреждения формата заседаний для обмена информацией со странами, предоставляющими свои воинские контингенты.
The development of the Optional Protocol to the Convention had been a source of great satisfaction to the Committee, which was proud to have played a major role in its introduction. Разработку Факультативного протокола к Конвенции можно записать в актив Комитета, который по праву гордится важной ролью, которую он сыграл в его инициировании.
We would have liked the resolution to spell out the role that justice should play, in the Council's view, in resolving the conflict in the Sudan. Мы хотели бы, чтобы в данной резолюции освещалась та роль, которую, по мнению Совета, должно играть правосудие в разрешении конфликта в Судане.
Ecuador wishes to highlight, at this juncture, the vital role that the Group of 77 and China and the Non-Aligned Movement have to play on these and other issues. Эквадор хотел бы подчеркнуть на данном этапе ту большую роль, которую Группа 77 и Китая, а также Движение неприсоединения должны играть в решении этих и других проблем.
Having recently become a member of the European Union, my country is now even more committed to the universal and regulatory role of the United Nations in today's globalized world. Наша страна недавно стала членом Европейского союза, и теперь она еще глубже привержена той универсальной, регламентирующей роли, которую Организация Объединенных Наций играет в современном глобальном мире.
We welcome the role played by Libya in the mediation process and the announcement made by the leaders of several rebel groups during the 29 June 2009 Tripoli meeting to undertake a constructive dialogue with the Sudanese Government in Doha. Мы приветствуем роль, которую играет Ливия в посредническом процессе, и заявление, сделанное лидерами нескольких повстанческих групп во время совещания в Триполи 29 июня 2009 года, о намерении начать конструктивный диалог с суданским правительством в Дохе.
Azerbaijan therefore welcomes the constructive role that the Security Council continues to perform, including by means of its Counter-Terrorism Committee, in mobilizing the efforts of all interested States with the aim of making the fight against this evil more sophisticated and efficient. Поэтому Азербайджан приветствует конструктивную роль, которую по-прежнему играет Совет Безопасности, в том числе в рамках своего Контртеррористического комитета, в мобилизации усилий всех заинтересованных государств для ведения более современной и эффективной борьбы против этого зла.
Pilot projects to determine what role, if any, e-seals and/or CSDs may play to meet identified and agreed container security requirements are in progress in a number of administrations and these Guidelines will be updated from time to time to reflect developments. Ряд организаций осуществляют экспериментальные проекты для определения возможной роли, которую ЭП и/или КОУ могут играть в обеспечении установленных и согласованных требований к безопасности контейнеров, и эти директивы будут время от времени обновляться с учетом происходящих изменений.
Given the role of this position, it sees no reason why the arrangements discussed with UNDP would not be applied to all missions concerned, irrespective of what level is eventually determined for such a post. Комитет считает, что с учетом той роли, которую играет эта должность, договоренность, достигнутую с ПРООН, следует распространить на все соответствующие миссии, независимо от того, какой уровень будет впоследствии установлен для такой должности.
This will provide an opportunity for discussions on the implementation of the Pretoria Agreement and a clarification on the proposed role of the United Nations. Это предоставит возможность обсудить ход осуществления Преторийского соглашения и получить более четкое представление о той роли, которую предлагается возложить на Организацию Объединенных Наций.
A clear commitment to the legitimate role that responsible trade in conventional arms has in establishing and safeguarding the security needed for sustainable development in vulnerable parts of the world четкой приверженности законной роли, которую играет ответственная торговля обычными вооружениями в деле обеспечения и гарантирования безопасности, необходимой для устойчивого развития уязвимых районов мира;