The plenary acknowledged the successful role that the Process had played in stemming the flow of conflict diamonds in the past decade of its existence. |
З. Участники пленарной встречи признали успешную роль, которую Процесс сыграл в деле сдерживания потока алмазов из зон конфликтов за истекшее десятилетие своего существования. |
In this context, the Programme of Action also highlights the critical role subregional and regional cooperation can play in promoting least developed countries' development. |
В этой связи в Стамбульской программе действий также подчеркивается ключевая роль, которую субрегиональное и региональное сотрудничество может сыграть в содействии развитию наименее развитых стран. |
Analysis of the role of the National Committees in private sector fund-raising activities based on International Accounting Standard 18 |
Анализ роли, которую играют национальные комитеты в деятельности по мобилизации средств частного сектора, проведенный на основе международного стандарта учета 18 |
The negative role played by the media when they were not objective, however, could spread a culture of violence rather than of peace. |
Тем не менее негативная роль, которую играют средства массовой информации в случаях, когда они необъективны, заключается в распространении культуры насилия, а не мира. |
Great Britain welcomed the role played by NGOs which supported the Committee's work and urged it to strengthen its cooperation with civil society organizations and national human rights institutions. |
Великобритания отдает должное той роли, которую играют НПО в поддержке деятельности Комитета, и призывает его укреплять сотрудничество с организациями гражданского общества и с национальными правозащитными учреждениями. |
Recognize the role adequate housing can have in alleviating various forms of violence against women. |
признать роль, которую может играть наличие достаточного жилища в сокращении распространенности различных форм насилия в отношении женщин; |
Other recommendations ranged from the instrumental role of women in indigenous societies as the custodians of sacred knowledge and power, and as medical specialists. |
Другие рекомендации были посвящены конструктивной роли, которую играют женщины в обществах коренных народов как хранительницы священных знаний и таинств прав и как традиционные знахари. |
The Expert Meeting will explore the role that distribution services play in a development and trade context, including in the ongoing GATS negotiations. |
Совещание экспертов изучит роль, которую эти услуги играют в контексте развития и торговли, включая проводимые в настоящее время переговоры в рамках ГАТС. |
The ensuing discussion focused on the need to scale up and replicate best practices in development contributions and the role of policy in this context. |
В ходе последовавшей дискуссии особое внимание было уделено необходимости широкого внедрения и распространения передовых методов оказания содействия процессу развития, а также роли, которую в этом контексте играет политика. |
The implementation of the SPC, and the role that technical cooperation should play in this regard, emphasize some of these strengths and weaknesses. |
Осуществление СПК и роль, которую призвано сыграть техническое сотрудничество в этом отношении, усиливают некоторые из этих преимуществ и недостатков. |
The most significant difference highlighted by these diagrams is the role of the exporter and the exporting State following delivery to the disposer. |
Как можно судить по этим схемам, наиболее существенное различие заключается в той роли, которую играют экспортер и государство экспорта после доставки субъекту, отвечающему за удаление. |
AEO-2 highlights the central role which Africa's environment continues to play in sustaining livelihoods and discusses opportunities available for African people to use their environmental resources to reduce absolute poverty. |
В ЭПА-2 обращается внимание на ту центральную роль, которую окружающая среда в Африке продолжает играть в поддержании средств к существованию, и рассматриваются возможности, имеющиеся у народов Африки в плане использования их экологических ресурсов для борьбы с полной нищетой. |
Clarification was sought on the coherence of the work of UNICEF in post-crisis transition with the role of the Secretary-General's recently proposed Peace-building Commission. |
Делегации попросили уточнить вопрос о согласовании работы ЮНИСЕФ в посткризисный переходный период с функциями Комиссии по миростроительству, создать которую недавно предложил Генеральный секретарь. |
The summits and conferences recognized the role of civil society and the private sector in achieving the goals and targets set out at those meetings. |
Встречи на высшем уровне и конференции подтвердили ту роль, которую гражданское общество и частный сектор играют в реализации поставленных перед ними целей и задач. |
We support the recommendations of the Ad Hoc Advisory Group on the role to be played by the Council. |
Мы поддерживаем сформулированные Специальной консультативной группой рекомендации о роли, которую должен сыграть Экономический и Социальный Совет. |
Recognizing the role played by partners of Guinea-Bissau in helping the country to return to constitutional order, |
признавая роль, которую играют партнеры Гвинеи-Бисау в оказании стране помощи в возвращении к конституционному порядку, |
By 1 September, UNFICYP police had already taken over the role of the sector civil affairs team from the military component. |
К 1 сентября полицейский компонент ВСООНК уже взял на себя ту роль, которую играла группа военного компонента по гражданским делам в секторах. |
A case in point is the leading role the Government of Uganda played in the establishment and operationalization of the Ituri Pacification Commission. |
Одним из примеров этого может служить ведущая роль, которую сыграло правительство Уганды в создании и начале функционирования Комиссии по установлению мира в Итури. |
In this regard the Security Council acknowledges the role ECOSOC plays, including in sustainable development, and reiterates its willingness to improve cooperation with United Nations bodies and organs directly concerned with peacebuilding. |
В этом отношении Совет Безопасности признает ту роль, которую играет Экономический и Социальный Совет, в том числе в области устойчивого развития, и вновь заявляет о своей готовности расширять сотрудничество с учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, непосредственно занимающимися вопросами миростроительства. |
The Security Council also underscored the role that these actors could play in providing a bridge to dialogue and other confidence-building measures between parties in conflict. |
Совет Безопасности также подчеркнул ту роль, которую могут играть соответствующие субъекты в обеспечении перехода к диалогу и принятии других мер укрепления доверия между сторонами в конфликте. |
The speaker raised the question as to the role UNCTAD could play in strengthening the gender element in the trade agenda. |
Оратор поднял вопрос о роли, которую может играть ЮНКТАД в усилении гендерных аспектов в повестке дня в области торговли. |
There is also some uncertainty about the role the secretariat is expected to play in relation to other actors. |
Кроме того, четко не определена роль секретариата, которую он, по идее, должен играть по отношению к другим субъектам. |
The role of women and girls in providing care for demobilized combatants, especially those who are under-aged, traumatized, disabled or chronically ill, must be recognized and supported. |
Необходимо признать ту роль, которую женщины и девочки выполняют в деле обеспечения ухода за демобилизованными комбатантами, особенно теми, которые не достигли совершеннолетнего возраста, травмированы, стали инвалидами или страдают от хронических заболеваний, и оказывать им поддержку. |
They underlined the crucial and central role those bodies played in the work of the Council, from combating terrorism to preventing and resolving conflicts to implementing and monitoring sanctions. |
Они подчеркнули ту исключительно важную и центральную роль, которую эти органы играют в работе Совета, - от борьбы с терроризмом до предотвращения и урегулирования конфликтов и осуществления санкций и наблюдения за ним. |
Those offices will increasingly play a leading role in the implementation of the national reintegration strategy, which the Transitional Government announced on 5 April 2005. |
Эти отделения будут играть все более заметную руководящую роль в осуществлении национальной стратегии реинтеграции, которую переходное правительство объявило 5 апреля 2005 года. |