Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
My delegation is aware of the essential role played by UNAMI to that end, and we very much welcome the work it is doing. Моя делегация осознает важность роли, которую играет здесь МООНСИ, и мы весьма признательны за работу, которую она выполняет.
In no case does guardianship means the man's supremacy and the husband's arbitrariness or denial of the woman or wife her role in the family. Опекунство никоим образом не означает главенствующее положение мужчины и самоуправство мужа или отрицание роли, которую играет женщина или жена в семье.
They commend the initiatives undertaken by States at all levels and the role played by non-governmental organizations and civil society to build confidence and transparency in the field of responsible arms trade. Дается положительная оценка инициатив, предпринятых государствами на всех уровнях, а также той роли, которую сыграли неправительственные организации и гражданское общество в укреплении доверия и повышении уровня транспарентности в сфере ответственной торговли оружием.
Despite repeated public statements, the former military junta still seems reluctant to give up the role it played during the transitional period and at times appears to question decisions taken by the democratically elected government. Несмотря на неоднократные публичные заявления, бывшая военная хунта, по-видимому, все еще не желает отказаться от той роли, которую она играла в переходный период, и время от времени, как представляется, ставит под вопрос решения, принятые демократически избранным правительством.
Definition of the role that the United Nations system should play in moving towards implementing the objectives of the General Assembly agreed at its nineteenth special session; определение той роли, которую должна сыграть система Организации Объединенных Наций в содействии достижению целей, согласованных на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи;
The European Union looked forward to the six-year medium-term strategic and institutional plan of UN-Habitat and emphasized the crucial role that UN-Habitat could play in the rapid urbanization taking place, especially in developing countries. Европейский союз надеется на успех шестилетнего среднесрочного стратегического и институционального плана ООН-Хабитат и подчеркивает решающую роль, которую ООН-Хабитат может играть в происходящем процессе быстрой урбанизации, особенно в развивающихся странах.
In that regard, as other speakers who have taken the floor before me have done, we would like to stress the crucial role that the Peacebuilding Commission could play in this field by assisting the Governments concerned. В этом отношении, как отмечали другие ораторы, выступавшие до меня, мы хотели бы отметить ту ключевую роль, которую могла бы играть Комиссия по миростроительству в этой области при содействии соответствующих правительств.
Referring to draft article 13, on management, some delegations, although they emphasized the positive role played by joint management mechanisms and the importance of fostering their development, questioned the value of making them mandatory. Касаясь проекта статьи 13 об управлении, некоторые делегации, особо подчеркнув позитивную роль, которую играют совместные механизмы управления, и важность ускорения их создания, в то же время усомнились в целесообразности придания им обязательного характера.
New Zealand is proud of our role in improving the text over the past three years, with the objective of turning the draft declaration into one that States would be able to uphold, implement and promote. Новая Зеландия горда той ролью, которую она на протяжении последних трех лет играла в улучшении этого текста с целью превратить проект декларации в такой документ, который государства могли бы поддержать, осуществлять и пропагандировать.
Issues regarding liquidity in energy markets were also discussed, and the key role that the sector regulator plays in ensuring liquidity in electricity markets. Были обсуждены также вопросы, касающиеся ликвидности на энергетических рынках и той ключевой роли, которую секторальный регулирующий орган играет в обеспечении ликвидности на рынках электроэнергии.
The visit allowed the Special Adviser to resume the role he had started to play during his previous visit in his capacity as Under-Secretary-General for Political Affairs, by conveying messages between the senior leadership and Daw Aung San Suu Kyi. Этот визит позволил Специальному советнику возобновить роль, которую он начал играть в ходе предыдущего визита в своем качестве заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, обеспечивая передачу сообщений между высшим руководством и Аунг Сан Су Чжи.
At the official opening, Mr. I. META, Prime Minister of Albania, stressed the key role that land administration played in establishing land markets and in the national economy as such. На официальном открытии Совещания премьер-министр Албании г-н И. МЕТА подчеркнул важнейшую роль, которую землеустройство играет в создании рынков земли и в национальной экономике как таковой.
In the presidential statement adopted by the Council on that occasion, the Council took note of the role that natural resources can play in armed conflict and post-conflict situations. В заявлении Председателя, принятом тогда Советом, Совет отметил ту роль, которую природные ресурсы могут играть в вооруженных конфликтах и в постконфликтных ситуациях.
President Kumba Yala has written to me to convey the deep appreciation of his Government and people for the constructive and timely political role played by the Security Council and the Group of Friends of Guinea-Bissau. В адресованном мне письме президент Кумба Йала выразил глубокую признательность его правительства и народа за конструктивную и своевременную политическую роль, которую сыграли Совет Безопасности и Группа друзей Гвинеи-Бисау.
Rather than harassing political parties, the Government attaches great importance to their smooth functioning, particularly since they are called on to play a key role in the ongoing peace process and in the implementation of the peace agreements so long awaited by the Burundian people. Правительство вовсе не преследует политические партии, а, напротив, придает большое значение их эффективной деятельности, особенно той ключевой роли, которую они призваны играть в осуществляемом в настоящее время мирном процессе и в претворении в жизнь мирных соглашений, которых давно ждет бурундийский народ.
Here, we hail the key role played by the OSCE office for Democratic Institutions and Human Rights in monitoring elections in the OSCE area. И здесь мы приветствуем ту ключевую роль, которую играет в процессах наблюдения за проведением выборов в регионе ОБСЕ Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека.
Since the end of the cold war, the United States had taken many steps to reduce nuclear forces and to diminish the role of nuclear weapons in international relations. Со времени окончания «холодной войны» Соединенные Штаты Америки осуществили целый ряд мер, направленных на сокращение ядерных вооружений и уменьшение роли, которую занимает ядерное оружие в международных отношениях.
In the second priority direction, advancing health and well-being into old age, policy makers need to recognize the significant role that supportive interventions and opportunities play throughout the life course, beginning in youth. В рамках второго приоритетного направления - поощрение здравоохранения и благосостояния в пожилом возрасте - директивным органам необходимо признать важную роль, которую вспомогательные мероприятия и открывающиеся возможности играют на протяжении всей жизни, начиная с молодости.
Monitoring and evaluation functions have been strengthened in the course of 1999 in recognition of the critical role they play in performance management. С учетом той чрезвычайно важной роли, которую играют функции контроля и оценки в организации служебной деятельности, в ходе 1999 года эти функции были усилены.
We appreciate the outstanding role played by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo in the peace process in that country, and we shall continue actively to support its work. Мы высоко ценим ту ведущую роль, которую Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго играет в мирном процессе в этой стране, и мы будем и впредь активно поддерживать ее работу.
The Council should know that Iraqis of all persuasions fondly remember Sergio and the role he played, repeatedly calling him a true friend of their country. Совет должен знать, что иракцы всех убеждений с любовью вспоминают Сержиу и отмечают ту роль, которую он играл, называя его настоящим другом своей страны.
Beyond a short-term focus on its own institutions so as to keep them effective, the Convention must now carefully examine the role it can play within the international environmental governance system and focus on its strengths. Помимо краткосрочной ориентации на ее собственные учреждения с целью поддержания их эффективности, в настоящее время в рамках Конвенции необходимо тщательно рассмотреть роль, которую она может играть в международной системе управления окружающей средой, сделав при этом упор на ее сильные стороны.
The objective is to widen the views of road managers and planners to reflect the vision of an integrated transport system in society and the role road administration plays in achieving it. Цель состоит в том, чтобы расширить поле зрения структур, занимающихся управлением и планированием автодорожных перевозок, с тем чтобы они учитывали место комплексной транспортной системы в жизни общества, а также ту роль, которую играют автотранспортные администрации в достижении этой цели.
The qualitative reflection on the role and function that the road programme is serving, and whether the execution of its mandates reflects the views of the public, represents an important framework for cultural change. Анализ той роли и функции, которую выполняет конкретная программа развития дорожной инфраструктуры, и определение того, соответствует ли процесс решения поставленных в ней задач мнениям широкой общественности, представляют собой важную основу для культурного обмена.
Hence it is essential to place each performance indicator in perspective with the role of the road administration in the entire road transport system and in society as a whole. В связи с этим важно, чтобы каждый показатель эффективности рассматривался в свете той роли, которую играет автотранспортная администрация в рамках всей системы автомобильного транспорта и в обществе в целом.