| The Mission notes with satisfaction the role which the Court plans to play in the Government's human rights policy. | Миссия с удовлетворением отмечает ту роль, которую эта организация должна играть в реализации государственной политики в области прав человека. |
| The role that the Child Care Board plays in overall coordination of government activities dealing with children is not clear. | Остается неясной роль, которую играет Совет по опеке над детьми в процессе всесторонней координации осуществляемых правительством мероприятий в интересах детей. |
| The role that security sector reform can play to promote that agenda must not be underestimated. | Нельзя недооценивать ту роль, которую реформа в сфере безопасности может сыграть в достижении этой цели. |
| He underlines the critical role a functioning and fair judiciary can play in reducing tensions in the province. | Он подчеркивает важнейшую роль, которую может сыграть в деле снижения напряженности в крае надлежащим образом функционирующая и справедливая судебная система. |
| They delay fundamental changes in the role of the army and fail to strengthen civilian institutions. | Они сдерживают основополагающие изменения той роли, которую играет армия, и не укрепляют гражданские структуры. |
| The decisive role that the region's institutions play in the positive interaction between national efforts and an adequate international context should be stressed. | Следует подчеркнуть ту решающую роль, которую играют учреждения региона в обеспечении позитивного согласования национальных усилий и надлежащей международной деятельности. |
| The Meeting had highlighted the vital role played by organizations of civil society in relief operations, advocacy and awareness-building. | Совещание отметило важную роль, которую играют организации гражданского общества в оказании помощи, поддержки и информировании общественности. |
| We recall the purposeful role played by South Africa in the Burundi peace process. | Мы напоминаем о важной роли, которую Южная Африка играла в бурундийском мирном процессе. |
| Those achievements owed much to the active role played by the subsidiary organs. | Достигнутые успехи во многом являются результатом той активной роли, которую играют вспомогательные органы. |
| The Secretary-General had rightly emphasized the fundamental role to be played by the staff of the Organization. | Генеральный секретарь справедливо отметил основополагающую роль, которую призван играть персонал Организации. |
| Increased awareness in intergovernmental bodies of the pivotal role that institutional and managerial capacities play in economic and social development. | Повышена степень информированности межправительственных органов о той ключевой роли, которую организационный и управленческий потенциал играет в процессе экономического и социального развития. |
| Malta has always been acutely aware of the role it can play in bridging the divides of this complex area. | Мальта всегда остро осознавала ту роль, которую она может играть в деле наведения мостов в этом сложном регионе. |
| We are grateful to the peacekeepers for the stabilizing role they are playing in Lebanon, maintaining peace and security in that country. | Мы выражаем признательность миротворцам за их стабилизирующую роль, которую они играют в Ливане, в деле поддержания мира и безопасности в этой стране. |
| His Office had discussed with the World Bank and the International Monetary Fund the role they could play. | Оратор говорит, что его Управление обсудило со Всемирным банком и Международным валютным фондом ту роль, которую они могли бы сыграть в борьбе с коррупцией. |
| We should therefore support the role played by BINUB and the peacekeeping mission. | В этой связи следует поддержать роль, которую играет ОПООНБ и миротворческая миссия. |
| The communications received clearly show the adverse impact that these practices have on human rights and the role played by transnational corporations. | Полученные сообщения свидетельствуют о негативных последствиях, которые имеет эта практика для прав человека, и о той роли, которую играют в этой связи транснациональные корпорации. |
| Special mention should be made of the role played by the United Nations Stabilization Mission in Haiti, which we firmly support. | Особого упоминания заслуживает роль, выполняемая Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, которую мы твердо поддерживаем. |
| We would especially like to thank our brothers from Qatar for the role they played in that regard. | Мы хотели бы прежде всего поблагодарить наших братьев из Катара за ту роль, которую они сыграли в этой связи. |
| We do appreciate and agree with the active role taken by the Council in many of those areas. | Мы высоко ценим и поддерживаем активную роль, которую играет Совет во многих из этих областей. |
| It therefore accords it a role that the Council, too, would be well advised to support. | Поэтому он отводит ему роль, которую Совет также призван поддержать. |
| The EU stresses the crucial role neighbouring countries can play and underlines the need for strict enforcement of the arms embargo. | ЕС подчеркивает ту важную роль, которую могут играть соседние страны, и обращает внимание на необходимость строгого соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
| One cannot ignore the role of the media in influencing attitudes, behaviours and perceptions. | Нельзя игнорировать и роль средств массовой информации, которую они играют в формировании отношения, поведения и мировоззрения. |
| That reflects my role in Bosnia and Herzegovina today - a partner alongside the Bosnian authorities. | Это является отражением той роли, которую я играю сегодня в Боснии и Герцеговине, - роли партнера боснийской администрации. |
| In his address of welcome, the Mayor of Montreal underlined the crucial role that cities played in combating climate change. | В своем приветственном заявлении мэр Монреаля подчеркнул важнейшую роль, которую города играют в деле борьбы с изменением климата. |
| The Committee has also stressed the key role of the Security Council in the re-establishment of peace. | Комитет также подчеркивает ключевую роль, которую призван играть в восстановлении мира Совет Безопасности. |