| One of the major characteristics of the Congress is the dominant role committees play in its proceedings. | Одной из характерных особенностей работы Конгресса является доминирующая роль, которую выполняют в ней комитеты. |
| Stakeholders found a possible role for the UNDP Regional Centre for Southern Africa in cross-country experience sharing. | Заинтересованные участники указали на ту роль в обеспечении обмена опытом между странами, которую может сыграть Региональный центр ПРООН для южной части Африки. |
| The role of well-functioning financial markets and institutions in making capital available to business was mentioned. | Была отмечена роль, которую играют эффективно функционирующие финансовые рынки и учреждения в предоставлении капитала деловому сообществу. |
| The key role that the Executive Board can play in promoting the Institute's activities was also stressed. | Подчеркивалась также ключевая роль, которую может играть Исполнительный совет в популяризации деятельности Института. |
| He noted the role played by States as a root cause of conflict. | Он указал, что роль, которую играют государства, является коренной причиной конфликтов. |
| The role that each element plays in individual UNODC programmes is based on existing circumstances, the target populations and local conditions. | Роль, которую каждый элемент играет в конкретных программах ЮНОДК, определяется существующими обстоятельствами, целевыми группами населения и местными условиями. |
| One area of importance is the role that the private sector plays in the marketing of alternative development products. | Одно из важных направлений работы связано с ролью, которую частный сектор играет в организации сбыта продукции, производимой по линии альтернативного развития. |
| Although not easy to track, the role played by consumers in mobilizing resources is much larger than usually assumed. | Хотя роль, которую играют потребители в мобилизации ресурсов, и нелегко оценить, на деле она гораздо значительнее, чем обычно предполагается. |
| In the Special Rapporteur's first report he emphasized the umbrella role played by the concept of accountability within the overall framework of human rights. | В первом докладе Специального докладчика подчеркивалась та всеохватная роль, которую играет концепция подотчетности в общей конструкции прав человека. |
| Another delegate recognized UNCTAD's role in the WTO negotiations in ensuring that developing countries concerns were taken into consideration. | Другой делегат признал роль, которую играет ЮНКТАД в обеспечении учета интересов развивающихся стран в рамках переговоров в ВТО. |
| Through a regional workshop, the project also raised awareness on the role municipalities must play to tackle the problem of hazardous waste. | Благодаря проведению регионального семинара-практикума в рамках этого проекта удалось также повысить уровень информированности и осведомленности о той роли, которую муниципалитеты должны играть в деле решения проблемы опасных отходов. |
| It is interesting to note the role that Social Data Archives play in managing access to PUFs to individual researchers. | Интересно отметить роль, которую в предоставлении доступа к ФОП отдельным исследователям играют архивы социальных данных. |
| The European Union notes the important and positive role that the civil society organizations have played before and during the elections. | Европейский союз отмечает важную и положительную роль, которую организации гражданского общества играли в период, предшествующий выборам, и в ходе самих выборов. |
| Another issue related to energy access is the role that energy plays in women's small-scale income-earning activities in the informal sector. | Еще одна проблема, связанная с доступом к энергоресурсам, касается той роли, которую источники энергии играют в маломасштабной доходной деятельности женщин в неформальном секторе. |
| We stress the critical role played by private investment. | Мы подчеркиваем критически важную роль, которую играют частные инвестиции. |
| France would therefore like to welcome once again the central role played by civil society and other organizations in this sphere. | Поэтому Франция хотела бы еще раз отметить центральную роль, которую играют в этой области гражданское общество и другие организации. |
| Jordan reaffirms the role of international law in the prevention of conflicts and in addressing their aftermath. | Иордания вновь подтверждает ту роль, которую международное право играет в предотвращении конфликтов и в условиях постконфликтных ситуаций. |
| Allow me to briefly address the role that the Security Council should play. | Позвольте мне кратко рассмотреть роль, которую должен играть Совет Безопасности. |
| This condition requires a contextual analysis of the role that the authorization or recommendation actually plays in determining the conduct of the member State or international organization. | Это условие требует контекстуального анализа той роли, которую действительно играет разрешение или рекомендация в определении поведения государства-члена или международной организации-члена. |
| Under these circumstances, it is too early at this stage to define the role that UNOMIG may play in the future. | В этих условиях сейчас слишком рано определять роль, которую МООННГ могла бы играть в будущем. |
| The increasing role that UNCTAD technical cooperation should and could play within United Nations system development assistance already faces difficulties stemming from financial constraints. | Усилия по повышению той роли, которую деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества должна и может играть в рамках всей помощи развитию в масштабах системы Организации Объединенных Наций, уже наталкиваются на трудности, обусловленные финансовыми ограничениями. |
| Facilitating access to environmental knowledge is consistent with the catalytic role of UNEP in keeping the world environmental situation under review. | Содействие доступу к экологическим знаниям соответствует роли катализатора, которую играет ЮНЕП в деле постоянного контроля за экологической ситуацией в мире. |
| The role of al-Qaeda has diminished, given the perception of all political forces of the danger this organization poses to the security situation. | Аль-Каида стала играть менее заметную роль, что явилось результатом осознания всеми политическими силами той опасности, которую эта организация представляет для ситуации в сфере безопасности. |
| Regarding that issue, some participants noted the scant role played by IMF, an institution with broad membership. | В связи с этим вопросом некоторые участники отметили ограниченную роль, которую играет МВФ - учреждение с широким членским составом. |
| We would recall the decisive role he played as mediator to reach many peace agreements between the Sudanese Government and its opposition. | Мы хотели бы напомнить о той решающей роли, которую он сыграл в качестве посредника и цель которой - заключение ряда мирных соглашений между правительством Судана и оппозицией. |