Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
One of the major characteristics of the Congress is the dominant role committees play in its proceedings. Одной из характерных особенностей работы Конгресса является доминирующая роль, которую выполняют в ней комитеты.
Stakeholders found a possible role for the UNDP Regional Centre for Southern Africa in cross-country experience sharing. Заинтересованные участники указали на ту роль в обеспечении обмена опытом между странами, которую может сыграть Региональный центр ПРООН для южной части Африки.
The role of well-functioning financial markets and institutions in making capital available to business was mentioned. Была отмечена роль, которую играют эффективно функционирующие финансовые рынки и учреждения в предоставлении капитала деловому сообществу.
The key role that the Executive Board can play in promoting the Institute's activities was also stressed. Подчеркивалась также ключевая роль, которую может играть Исполнительный совет в популяризации деятельности Института.
He noted the role played by States as a root cause of conflict. Он указал, что роль, которую играют государства, является коренной причиной конфликтов.
The role that each element plays in individual UNODC programmes is based on existing circumstances, the target populations and local conditions. Роль, которую каждый элемент играет в конкретных программах ЮНОДК, определяется существующими обстоятельствами, целевыми группами населения и местными условиями.
One area of importance is the role that the private sector plays in the marketing of alternative development products. Одно из важных направлений работы связано с ролью, которую частный сектор играет в организации сбыта продукции, производимой по линии альтернативного развития.
Although not easy to track, the role played by consumers in mobilizing resources is much larger than usually assumed. Хотя роль, которую играют потребители в мобилизации ресурсов, и нелегко оценить, на деле она гораздо значительнее, чем обычно предполагается.
In the Special Rapporteur's first report he emphasized the umbrella role played by the concept of accountability within the overall framework of human rights. В первом докладе Специального докладчика подчеркивалась та всеохватная роль, которую играет концепция подотчетности в общей конструкции прав человека.
Another delegate recognized UNCTAD's role in the WTO negotiations in ensuring that developing countries concerns were taken into consideration. Другой делегат признал роль, которую играет ЮНКТАД в обеспечении учета интересов развивающихся стран в рамках переговоров в ВТО.
Through a regional workshop, the project also raised awareness on the role municipalities must play to tackle the problem of hazardous waste. Благодаря проведению регионального семинара-практикума в рамках этого проекта удалось также повысить уровень информированности и осведомленности о той роли, которую муниципалитеты должны играть в деле решения проблемы опасных отходов.
It is interesting to note the role that Social Data Archives play in managing access to PUFs to individual researchers. Интересно отметить роль, которую в предоставлении доступа к ФОП отдельным исследователям играют архивы социальных данных.
The European Union notes the important and positive role that the civil society organizations have played before and during the elections. Европейский союз отмечает важную и положительную роль, которую организации гражданского общества играли в период, предшествующий выборам, и в ходе самих выборов.
Another issue related to energy access is the role that energy plays in women's small-scale income-earning activities in the informal sector. Еще одна проблема, связанная с доступом к энергоресурсам, касается той роли, которую источники энергии играют в маломасштабной доходной деятельности женщин в неформальном секторе.
We stress the critical role played by private investment. Мы подчеркиваем критически важную роль, которую играют частные инвестиции.
France would therefore like to welcome once again the central role played by civil society and other organizations in this sphere. Поэтому Франция хотела бы еще раз отметить центральную роль, которую играют в этой области гражданское общество и другие организации.
Jordan reaffirms the role of international law in the prevention of conflicts and in addressing their aftermath. Иордания вновь подтверждает ту роль, которую международное право играет в предотвращении конфликтов и в условиях постконфликтных ситуаций.
Allow me to briefly address the role that the Security Council should play. Позвольте мне кратко рассмотреть роль, которую должен играть Совет Безопасности.
This condition requires a contextual analysis of the role that the authorization or recommendation actually plays in determining the conduct of the member State or international organization. Это условие требует контекстуального анализа той роли, которую действительно играет разрешение или рекомендация в определении поведения государства-члена или международной организации-члена.
Under these circumstances, it is too early at this stage to define the role that UNOMIG may play in the future. В этих условиях сейчас слишком рано определять роль, которую МООННГ могла бы играть в будущем.
The increasing role that UNCTAD technical cooperation should and could play within United Nations system development assistance already faces difficulties stemming from financial constraints. Усилия по повышению той роли, которую деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества должна и может играть в рамках всей помощи развитию в масштабах системы Организации Объединенных Наций, уже наталкиваются на трудности, обусловленные финансовыми ограничениями.
Facilitating access to environmental knowledge is consistent with the catalytic role of UNEP in keeping the world environmental situation under review. Содействие доступу к экологическим знаниям соответствует роли катализатора, которую играет ЮНЕП в деле постоянного контроля за экологической ситуацией в мире.
The role of al-Qaeda has diminished, given the perception of all political forces of the danger this organization poses to the security situation. Аль-Каида стала играть менее заметную роль, что явилось результатом осознания всеми политическими силами той опасности, которую эта организация представляет для ситуации в сфере безопасности.
Regarding that issue, some participants noted the scant role played by IMF, an institution with broad membership. В связи с этим вопросом некоторые участники отметили ограниченную роль, которую играет МВФ - учреждение с широким членским составом.
We would recall the decisive role he played as mediator to reach many peace agreements between the Sudanese Government and its opposition. Мы хотели бы напомнить о той решающей роли, которую он сыграл в качестве посредника и цель которой - заключение ряда мирных соглашений между правительством Судана и оппозицией.