| By adopting this legal instrument, the Committee reaffirmed the pivotal role that the General Assembly plays as the principal deliberative organ in the establishment of legal norms to eliminate terrorism. | Принятием этого правового документа Комитет подтвердил ключевую роль, которую Генеральная Ассамблея играет в качестве главного совещательного органа в разработке правовых норм по искоренению терроризма. |
| They are weak in performing their role as facilitators in the subregions of the integration activities of United Nations organizations and agencies. | Они недостаточно эффективно выполняют свои функции координаторов деятельности в области интеграции, которую проводят в субрегионах организации и учреждения Организации Объединенных Наций. |
| On 2 December, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia sentenced Momir Nikolic to 27 years' imprisonment for his role in the July 1995 Srebrenica massacre. | З. 2 декабря Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии приговорил Момира Николича к 27 годам тюремного заключения за ту роль, которую он сыграл в массовых убийствах, совершенных в Сребренице в июле 1995 года. |
| Over the past 10 years there has been a growing domestic case law indicating the potential role that environmental rights may play in achieving practical protection. | За последние 10 лет значительно возросло число прецедентов в национальном праве, свидетельствующих о потенциальной роли, которую могут играть экологические права в обеспечении практической защиты окружающей среды. |
| However, the crucial role played by an independent and effective judiciary should be underlined; | Вместе с тем следует подчеркнуть крайне важную роль, которую играют в этом отношении независимые и эффективные суды. |
| Because of the role it plays nowadays, debt is a terrifying instrument of domination that transnational companies wield against developing countries to dangerous effect. | С учетом той роли, которую она играет в наши дни, задолженность является исключительно действенным инструментом обеспечения господства, манипулирование которым со стороны транснациональных компаний ставит под угрозу развивающиеся страны. |
| The girls' stories tell us of the role that small arms played in their lives as soldiers. | Из историй девочек мы узнали о роли, которую стрелковое оружие играло в их солдатской жизни. |
| Furthermore, participants at both seminars felt that economic considerations, such as the traditional role of men in agriculture and as property owners, underlay this type of discrimination against women. | Кроме того, участники обоих семинаров высказывали точку зрения, что в основе подобного рода дискриминации в отношении женщин лежат экономические факторы, в том числе та традиционная роль, которую мужчины играют в сельском хозяйстве и в качестве собственников. |
| Maintaining effective links with the media to promote positive reporting on minorities and ensure equitable access to programming by media outlets is another key role that national institutions can play. | Еще одна важная роль, которую могут играть национальные учреждения, - поддержание полезных связей со средствами массовой информации в целях содействия распространению позитивной информации о меньшинствах и обеспечению их равного доступа к программам этих органов. |
| It will analyse the role played by existing mechanisms in ensuring accountability of those responsible for economic growth policies while respecting human rights standards, ensuring that all are treated without discrimination. | Будет проанализирована роль, которую существующие механизмы играют в деле обеспечения подотчетности тех, кто отвечает за проведение политики экономического роста и соблюдения при этом норм в области прав человека, гарантируя всем лицам обращение, свободное от какой-либо дискриминации. |
| Make the education of girls a priority recognizing the key role it plays in eradicating poverty, promoting social integration, creating full employment and accomplishing the Millennium Development Goals. | Ь) приоритезации образования девочек путем признания основной роли, которую это играет в искоренении нищеты, содействии социальной интеграции, обеспечении полной занятости и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It is also worthwhile noting the role played by regional epidemiological networks in the harmonization of data collection and in providing training and resources to countries. | Следует также отметить ту роль, которую играют региональные эпидемиологические сети в согласовании процесса сбора данных, обеспечении подготовки кадров и предоставлении странам ресурсов. |
| In all those areas, they underlined the crucial role that men needed to play in making progress on the gender agenda. | Они подчеркнули решающую роль, которую мужчины должны играть во всех этих областях в целях обеспечения прогресса в области решения гендерных вопросов. |
| It recognizes the critical and indeed unique role that the United Nations plays in today's international development architecture, and has already yielded significant funding results. | Это отражает признание важной и подлинно уникальной роли, которую Организация Объединенных Наций играет в современной международной системе международного развития, что уже дало значительную отдачу с точки зрения финансирования. |
| Delegations asked UNDP and UNFPA to consider the role that bilateral agencies could play at the country level in the roll-out of the GTT recommendations. | Делегации просили ПРООН и ЮНФПА рассмотреть вопрос о роли, которую двусторонние учреждения могли бы играть на страновом уровне в реализации рекомендаций ГЦГ. |
| The increasing role played by civil society in the matter of women's education; | более важную роль, которую играет гражданское общество в области образования женщин; |
| To a lesser extent, the principles are challenged by the now central role in governance played by civil society organizations and other international partners. | В меньшей степени этим принципам противоречит та центральная роль в управлении, которую стали играть организации гражданского общества и другие международные партнеры. |
| In regard to indigenous traditional knowledge in general and its transmission in particular, the key role of indigenous women was stressed by many participants. | Многие выступающие подчеркивали ключевую роль, которую играют женщины коренного населения в отношении традиционных знаний в целом и их передачи в частности. |
| This project focused on engaging African women in the political life of their countries at the grass-roots level and the role NGOs play in promoting open and participatory democracy. | В рамках этого проекта основное внимание уделяется вовлечению африканских женщин в политическую жизнь их стран на низовом уровне, а также той роли, которую неправительственные организации играют в деле формирования открытых и основанных на принципах участия демократических обществ. |
| Further improvements were needed, and the Secretary-General should consider carefully the role to be played by the proposed independent oversight advisory committee. | Необходимы дальнейшие улучшения, и Генеральному секретарю следует внимательно изучить роль, которую будет играть предлагаемый независимый консультативный комитет по надзору. |
| Member States had seen the Security Council taking the lead with regard to counter-terrorism, and some had complained that it was usurping the legislative role of the General Assembly. | Государства-члены видели, как Совет Безопасности возглавил борьбу с терроризмом, и некоторые из них жалуются на то, что он взял на себя ту законодательную роль, которую должна играть Генеральная Ассамблея. |
| It recognized the Security Council's statutory prerogatives but in no way underestimated the role which the General Assembly could play in formulating criteria governing sanctions. | Она признает уставные прерогативы Совета Безопасности, но ни в коей мере не умаляет роль, которую может играть Генеральная Ассамблея в формулировании критериев в отношении санкций. |
| The secular character of the Turkmen State does not gainsay the enormous role that religion has always played in the life of society. | Светский характер туркменского государства не отменяет той огромной роли, которую религия играла и продолжает играть в жизни общества. |
| These strategies should include elements of truth and reconciliation processes and define the role that NHRIs should play in this respect. | В указанных стратегиях должны предусматриваться меры по установлению истины и примирению и определяться роль, которую должны играть НПЗУ в этом отношении. |
| He also referred to the crucial role played by political parties with regard to the inclusion of people of African descent in political life. | Он также отметил решающую роль, которую играют политические партии в плане вовлечения лиц африканского происхождения в политическую жизнь. |