Countries were satisfied with current efforts and with the role of UNECE/FAO and its partners. |
Страны выразили удовлетворение по поводу текущей работы, а также роли, которую играют ЕЭК ООН/ФАО и ее партнеры. |
Norway is particularly pleased with the leading role that IAEA has played in many of these issues. |
Норвегия с особым удовлетворением отмечает ведущую роль, которую в решении многих из этих вопросов сыграло МАГАТЭ. |
I commend the Chairman of the Committee and its members for the positive role the mechanism is playing. |
Я выражаю признательность Председателю Комитета и его членам за ту позитивную роль, которую играет этот механизм. |
Analysing the role licensing and IPRs could play in enhancing technology cooperation activities. |
е) анализ роли, которую лицензирование и ПГЧС могли бы играть в деле активизации деятельности в области технологического сотрудничества; |
It welcomed the valuable role played by European ECO-Forum in this regard. |
Он приветствовал ценную роль, которую играет Европейский ЭКО-Форум в этом отношении. |
Statistics New Zealand acknowledges the role that the external call centre vendor played in this. |
Статистическое управление Новой Зеландии высоко оценивает ту роль, которую сыграл внешний справочный телефонный центр. |
The Committee recognises the key role played by the school environment in enhancing and promoting child participation. |
Комитет признает ту ключевую роль, которую школьная среда играет в деле развития и поощрения участия детей. |
The Security Council welcomes the role that the Peacebuilding Commission can play in mainstreaming gender perspectives into the peace consolidation process. |
Совет Безопасности приветствует роль, которую Комиссия по миростроительству может играть в учете гендерной проблематики в процессе укрепления мира. |
It recognized the positive role that the ISAR forum played in facilitating the exchange of views and experiences among member States. |
Была признана положительная роль, которую форум МСУО играет в стимулировании обмена мнениями и опытом между государствами-членами. |
A number of aspects regarding the role Ahmed Abu Adass played in the crime remain under active investigation by the Commission. |
Комиссия продолжает активно расследовать ряд аспектов, касающихся той роли, которую Ахмед Абу Адасс играл в этом преступлении. |
The role that UNCTAD can and should play in putting the Doha negotiations back on track was reiterated. |
Была подтверждена та роль, которую ЮНКТАД может и должна играть в возобновлении Дохинских переговоров. |
GEO4 highlights the vital role of the environment in development and, more importantly, for human well-being. |
ГЭП-4 освещает жизненно важную роль, которую играет состояние окружающей среды в процессе развития и, что еще важнее, в обеспечении благосостояния людей. |
Pakistan has repeatedly underscored the critical role played by the human rights special procedure system. |
Пакистан неоднократно подчеркивал решающую роль, которую играет система специальных процедур в деле поощрения и защиты прав человека. |
In this respect, the role of the secretariat in strengthening dialogue and consultation at the global and regional levels was recognized. |
В этом отношении получила признание роль, которую секретариат играет в деле укрепления диалога и консультаций на глобальном и региональном уровнях. |
The role played by prosecutors in the criminal justice system may also lead to real or perceived risks that prevent the safe cooperation of witnesses. |
Та роль, которую в системе уголовного правосудия играют обвинители, может быть также связана с реальными или гипотетическими рисками, не позволяющими свидетелям безопасно сотрудничать со следствием. |
He emphasized the central role that both countries have to play in achieving stability in Afghanistan and the region and the potential for regional economic development. |
Он особо отмечал ту центральную роль, которую должны сыграть обе страны в достижении стабильности в Афганистане и во всем этом регионе, и подчеркивал потенциал регионального экономического развития. |
The role that trade can play in fostering economic development is well established. |
Роль, которую может играть торговля в содействии экономическому развитию, не требует подтверждения. |
Reporting on the significant role of volunteerism for the environment has been limited in the past. |
В прошлом сбор информации о той значительной роли, которую добровольческая деятельность играет в деле защиты окружающей среды, носил ограниченный характер. |
That will also emphasize the special role National Red Cross and Red Crescent Societies can play as auxiliaries to their public authorities. |
На них будет также подчеркиваться та особая роль, которую могут взять на себя национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца, дополняя усилия официальных властей. |
Government recognizes the significant role that the private sector could play as a catalyst for growth. |
Правительство признает ту важную роль, которую частный сектор способен сыграть в поощрении экономического роста. |
China highly values the vital role played by the United Nations in promoting the implementation of the Goals. |
Китай высоко оценивает жизненно важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в содействии достижению Целей. |
We are proud to recognize the significant role that South-South cooperation has played to this end. |
Мы с гордостью признаем ту важную роль, которую сыграло в этих усилиях сотрудничество по линии Юг-Юг. |
In this context, the key role played by people living with HIV/AIDS and civil society must be noted. |
В этом контексте необходимо отметить ключевую роль, которую играют люди, инфицированные ВИЧ/СПИДом, и гражданское общество. |
We must refer here to the pioneering role undertaken by civil society organizations in mobilization and awareness-raising with respect to preventing HIV/AIDS. |
Здесь следует упомянуть о той новаторской роли, которую взяли на себя организации гражданского общества в деле мобилизации общественности и повышении ее информированности относительно профилактики ВИЧ/СПИДа. |
Fiji recognizes the vital role NGOs play in moving the HIV/AIDS programme forward to help achieve universal access and the Millennium Development Goals. |
Фиджи признает ту жизненно важную роль, которую НПО играют в выполнении программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом для содействия обеспечению всеобщего доступа к терапии и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |