| The Government of Uganda particularly acknowledged the role UNIDO had played in building national capacity for industrial policy development, effective governance and economic management. | Правительство Уганды придает особое значение роли, которую ЮНИДО сыграла в создании Национального потенциала, необходи-мого для разработки промышленной политики, обеспечения эффективного руководства и управ-ления экономикой. |
| Therefore, highlighted throughout this report is the role civil society can play in promoting a truly global strategy against terrorism. | Поэтому во всех разделах настоящего доклада особо отмечается та роль, которую гражданское общество может играть в содействии осуществлению подлинно глобальной стратегии борьбы с терроризмом. |
| The mission found that many national and international interlocutors pointed to the negative and sensationalist role played by the media in Haiti. | Миссия установила, что многие национальные и международные собеседники указывали на негативную роль, которую в погоне за сенсациями играют средства массовой информации в Гаити. |
| Jamaica continued to place emphasis on the role that nuclear-weapon-free zones played in enhancing the nuclear non-proliferation and disarmament regimes. | Ямайка, как и прежде, придает большое значение той роли, которую безъядерные зоны играют в укреплении режимов ядерного нераспространения и разоружения. |
| It also stressed the role that the Preparatory Committee should play in addressing matters of urgent concern that might arise between Review Conferences. | В нем также подчеркивается та роль, которую должен играть Подготовительный комитет при рассмотрении неотложных вопросов, которые могут возникнуть в период между конференциями по рассмотрению действия Договора. |
| The NPT Depositary States should meet to determine what role they might play in dealing with the situation. | Государства - депозитарии ДНЯО должны проводить встречи для определения той роли, которую они могут играть в урегулировании такой ситуации. |
| I would encourage the further exploration of the role that the Inter-Parliamentary Union may play in concert with other conflict-prevention actors. | Мне хотелось бы призвать к дальнейшему изучению той роли, которую может играть Межпарламентский союз в области предотвращения вооруженных конфликтов совместно с другими заинтересованными субъектами. |
| We appreciate in particular the role of CTED in identifying specific needs in the area of counter-terrorism technical assistance. | Мы благодарны ИДКТК за ту роль, которую он сыграл в определении конкретных потребностей в технической помощи в борьбе с терроризмом. |
| For my delegation, any consideration of post-conflict stabilization must recognize the essential role played by the Peacebuilding Commission. | По мнению нашей делегации, при рассмотрении проблемы постконфликтной стабилизации всегда необходимо принимать во внимание ту важную роль, которую играет Комиссия по миростроительству. |
| I would like to draw attention to the strengthened role that could and should be played by the Trust Fund for Victims. | Я хотел бы привлечь внимание к той более значительной роли, которую может и должен играть целевой Фонд для потерпевших. |
| It should further strengthen its role in safeguarding the environmental pillar with regard to new policy challenges such as sustainable development and security. | Ему следует и далее повышать свою роль, которую он играет в деле обеспечения учета экологического элемента при решении таких новых политических задач, как устойчивое развитие и безопасность. |
| It also indicates the critical role that the Basel Convention regional centres in Africa can and will play in this domain. | В ней также отмечается та решающая роль, которую региональные центры Базельской конвенции в Африке могут и будут играть в этой области. |
| The precise role that they might play will vary according to the type of organization, its particular mandate and its capacity. | Конкретная роль, которую они могут выполнять, зависит от вида организации, ее соответствующего мандата и возможностей. |
| The representative from WIPO highlighted the role of intellectual property rights in SME competitiveness. | Представитель ВОИС подчеркнул роль, которую права интеллектуальной собственности играют для конкурентоспособности МСП. |
| The role MONUC will play in that regard needs to be well understood by all concerned. | Все соответствующие стороны должны хорошо понимать роль, которую МООНДРК будет играть в этой связи. |
| I would once again like to welcome the decisive role being played daily by the United Nations to coordinate and manage international humanitarian assistance. | Я хотел бы вновь приветствовать решающую роль, которую ежедневно играет Организация Объединенных Наций в координации и организации международной гуманитарной помощи. |
| Australia commends and strongly supports the leadership role that affected countries have played in the response to this disaster. | Австралия высоко ценит и решительно поддерживает ту лидирующую роль, которую сами затронутые страны играют в ликвидации последствий этой катастрофы. |
| We would like to commend the role played by the United Nations and its specialized agencies in coordinating and providing humanitarian assistance. | Мы хотели бы отметить роль, которую играют Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения в работе по координации и предоставлению гуманитарной помощи. |
| The Secretary-General's report acknowledges the role being played by Brazil and other developing countries in the provision of cooperation. | В докладе Генерального секретаря признается роль, которую играют Бразилия и другие развивающиеся страны в области сотрудничества. |
| The offices' actual role in the overall policy analysis and technical assistance of the Commission is not clear. | Реальная роль представительств в деятельности, которую проводит Комиссия в области общего анализа политики и оказания технической помощи, четко не определена. |
| Thus, their own misconduct undercuts that vital role they themselves must play. | Таким образом, совершаемые ими правонарушения подрывают ту жизненно важную роль, которую они сами должны играть. |
| The key role played by the UNMISET civilian police advisers in providing training and mentoring of PNTL remains indispensable. | При этом остается крайне необходимой ключевая роль, которую играют гражданские полицейские советники МООНПВТ в деле подготовки и обучения 29 сотрудников национальной полиции. |
| The role played in these issues by ICRC is commendable. | В этой связи следует особо подчеркнуть роль, которую играет в решении этих вопросов Международный комитет Красного Креста. |
| The study pointed out the unique position of OHCHR to play a strategic role in this area. | В этом исследовании была подчеркнута та уникальная стратегическая роль, которую УВКПЧ играет в данной области. |
| The absence of remedial action may endanger the indispensable role of imparting information that media professionals play. | Отсутствие мер по исправлению положения может поставить под угрозу незаменимую роль в области распространения информации, которую играют работники СМИ. |