It will also be necessary to strengthen the role of the General Assembly and to restore the United Nations its central role in the resolution of the major economic problems of the planet, a task which, for the present, remains the exclusive preserve of the super-Powers. |
Необходимо будет также укрепить роль Генеральной Ассамблеи и вернуть Организации Объединенных Наций ту центральную роль, которую она должна играть в решении стоящих перед человечеством крупных экономических проблем - в области, которая пока является исключительной сферой ведения сверхдержав. |
Although the role played by NGOs in that area was to be welcomed, those organizations could not be placed on the same level as member States and Governments, which should play a preponderant role in the deliberations leading to the Conference. |
Хотя роль, которую играют в этой области неправительственные организации, вызывает удовлетворение, не следует вместе с тем ставить эти организации на один уровень с государствами-членами и правительствами, которые должны будут играть преобладающую роль в обсуждении вопросов, касающихся Конференции. |
The role of the United Nations has been limited to the distribution of humanitarian assistance to those in need at a time when the role it is expected to play within the new world order is to contribute to peacemaking and to the stabilization of the Somali State. |
Роль Организации Объединенных Наций была ограничена распространением гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждался, в то время как роль, которую она, как ожидается, должна играть в условиях нового мирового порядка, предполагала вклад в дело миротворчества и стабилизации сомалийского государства. |
Governments must recognize the essential role of local authorities in providing services and empowering people to secure economic development, social welfare and environmental protection for their communities, and the role of international cooperation among local authorities. |
Необходимо, чтобы центральное правительство признало ту исключительно важную роль, которую играют местные органы власти в оказании услуг и расширении прав населения в целях обеспечения экономического развития, социального вспомоществования и охраны окружающей среды в своих местных общинах, и роль международного сотрудничества между местными органами власти. |
It considered the role that it could usefully play in combating fraud and noted that a key role for private law could be that of prevention. |
Комиссия обсудила вопрос о той роли, которую она могла бы на практике играть в области борьбы с мошенничеством, и отметила, что ключевая роль частного права в этой области могла бы заключаться в предупреждении таких преступлений. |
We recognize the importance of multilateralism and in particular the notable role played by the United Nations in the area of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and we reiterate our commitment to adopting measures to strengthen that role. |
Мы признаем значение многосторонности, и в том числе видную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения, и мы вновь подтверждаем нашу приверженность принятию мер, направленных на повышение этой роли. |
He also emphasized the leading role that Kuwait was playing in dealing with developmental issues through its ongoing contributions in this regard, which confirmed its eagerness to play a leading role at the international level. |
Он также подтвердил ведущую роль, которую Кувейт играет в решении вопросов, касающихся развития, путем своего постоянного вклада в их решение, что подтверждается готовностью Кувейта играть ведущую роль на международном уровне. |
The role of the United Nations in the maintenance of peace in Africa falls short of expectations, especially when viewed against the role it has played in other parts of the world. |
Роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира в Африке не соответствует ожиданиям, особенно если сравнить ее с той ролью, которую Организация играет в других частях мира. |
The requisitioner identifies the requirements; and that role is distinct from the role of the procurer, which is performed by the Chief Procurement Officer who conducts the solicitation for the acquisition of goods and services necessary to meet the requirements. |
Податель заявки определяет потребности, и его роль отлична от роли осуществляющей закупки стороны, которую выполняет главный сотрудник по закупкам, запрашивающий предложения на поставку товаров и оказание услуг, необходимых для удовлетворения потребностей. |
Here again I welcome the role played by my friend Olara Otunnu and his team, as well as the role of Carol Bellamy and her colleagues in UNICEF. |
И здесь я вновь приветствую роль, которую сыграл мой друг Олара Отунну и его группа, а также роль, которую сыграла Карол Беллами и ее коллеги по ЮНИСЕФ. |
The Special Rapporteur's report referred to the possible negative role played by the media in creating a misleading image of certain religious communities; he asked for examples of best practices at the national level and the possible role of national human rights institutions in that respect. |
В докладе Специального докладчика говорится о возможной негативной роли, которую играют средства массовой информации, создавая не соответствующий действительности образ отдельных религиозных общин; он просит привести примеры передовой практики в этой области на уровне стран и возможной роли национальных правозащитных учреждений. |
Conceptually and in reality, any overemphasis on the role of the private to the detriment of the public sector overlooks the very large role that the latter plays in the economic development of a nation. |
В теории и на практике любое завышение роли частного сектора по сравнению с государственным оставляет без внимания крайне важную роль, которую государственный сектор играет в экономическом развитии страны. |
While the immediate need is to understand the enabling and facilitating role of these industries in e-commerce, the opportunity will be seized to understand the role that e-commerce plays in the regular buying and selling activities of the computer services industry. |
Хотя насущной задачей является понимание стимулирующей и способствующей роли этих отраслей развитию электронной коммерции, данная возможность также должна использоваться для понимания роли, которую электронная коммерция играет в регулярной деятельности по купле-продаже в отрасли компьютерных услуг. |
The Tribunal recognizes the vital role that the outreach programme plays in disseminating information regarding the role of the Tribunal in establishing the rule of law and eradicating the pervasive atmosphere of impunity in the former Yugoslavia. |
Трибунал признает ту чрезвычайно важную роль, которую играет программа по связям с общественностью в распространении информации о роли Трибунала в деле обеспечения верховенства закона и ликвидации атмосферы безнаказанности, характерной для бывшей Югославии. |
The draft document should also refer to the role which the Charter assigned to the General Assembly with regard to the maintenance of international peace and security, a role based on the collective responsibility of States. |
В проекте документа следует также отметить ту роль, которую Устав возлагает на Генеральную Ассамблею в деле поддержания международного мира и безопасности и в основе которой лежит коллективная ответственность государств. |
At the same time, we stress the importance of the role of the General Assembly, in accordance with the Charter, in the progressive development of international law, in conjunction with the role ascribed to the Security Council for that purpose. |
В то же время мы подчеркиваем важность той роли, которую согласно Уставу призвана играть в последовательном развитии международного права Генеральная Ассамблея, в сочетании с той ролью, которая предусмотрена в этих целях для Совета Безопасности. |
The growing role of the United Nations in forging consensus on globally important social and economic issues calls for a corresponding strengthening of the role played by the principal organ concerned with those issues, namely, the Economic and Social Council. |
Растущая роль Организации Объединенных Наций в выработке консенсуса по важным глобальным социальным и экономическим вопросам требует соответствующего расширения той роли, которую играет ее главный орган, занимающийся этими вопросами, а именно Экономический и Социальный Совет. |
While the international community and the United Nations played a crucial role in the transformation of Afghanistan, my delegation also wishes to pay tribute to the central role played by the Afghan people themselves and to their unceasing efforts to rebuild their country. |
Хотя ключевую роль в преобразовании Афганистана играют международное сообщество и Организация Объединенных Наций, нашей делегации хотелось бы воздать честь также и той центральной роли, которую играет в этом деле сам афганский народ, и его непрестанным усилиям по восстановлению своей страны. |
We recognize the primary role of domestic resources, as well as the role that trade liberalization and private financial flows, notably foreign direct investment, play in generating resources for poverty eradication and sustainable development. |
Мы признаем первостепенную роль внутренних ресурсов, а также роль, которую либерализация торговли и частные финансовые потоки, в особенности прямые иностранные инвестиции, играют в мобилизации ресурсов на цели искоренения нищеты и достижения устойчивого развития. |
We greatly appreciate the role played by the Economic Community of West African States and its Chairman, President Konaré of Mali, in promoting peace and stability in the region, as well as the role it played in the recent meeting in Abuja. |
Мы высоко оцениваем роль Экономического сообщества западноафриканских государств и его Председателя президента Мали Конаре в деле содействия миру и стабильности в регионе, а также ту роль, которую ЭКОВАС сыграло на последнем совещании в Абудже. |
Further to its traditional role as the main source of funding for TCDC, UNDP has moved forward in its role as South-South knowledge broker with the launch of the Web of Information for Development (WIDE), which provides an array of information services. |
Помимо выполнения своей традиционной функции основного источника финансирования ТСРС ПРООН продвинулась также вперед в выполнении своей роли в качестве посредника обмена знаниями между странами Юга в результате создания Информационной сети по вопросам развития (ВИДЕ), через которую предоставляется широкий диапазон информационных услуг. |
Greater attention needs to be given to the requirements of women and the role they play in the household and the community in order to ensure that the provision of water supply and sanitation services plays its full role in the alleviation of poverty. |
Необходимо уделять большее внимание потребностям женщин и той роли, которую они играют в домашних хозяйствах и в общинах, для обеспечения того, чтобы услуги в области водоснабжения и санитарии в полной мере содействовали смягчению остроты проблемы нищеты. |
Regarding the UNDP strategic vision and the duty of the organization in crisis-affected countries, delegations reiterated its crucial role, especially, the role played by the Bureau for Crisis Prevention and Recovery. |
Что касается стратегического видения ПРООН и задач организации в странах, затронутых кризисами, то делегации подтвердили ее ключевую роль, и особенно роль, которую играет Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению. |
Last week, the Council reaffirmed its support for Lebanon once again by condemning terrorist acts aimed at undermining our security, stability and vitality, as well as the role played by my country - a role based on moderation, openness, democracy and freedom. |
На прошлой неделе Совет вновь подтвердил свою поддержку Ливану, осудив теракты, направленные на подрыв нашей безопасности, стабильности и жизнеспособности, а также подтвердил роль, которую играет наша страна, - роль, основанную на умеренности, открытости, демократии и свободе. |
The Contact Group praised the present role of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Kosovo Verification Mission in working to reduce tensions in Kosovo and create the conditions for political dialogue, and recognized the continuing role of the Mission. |
Контактная группа высоко отметила нынешнюю роль, которую играет Контрольная миссия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Косово, работая над смягчением там напряженности и созданием условий для политического диалога, и признала, что эта роль по-прежнему сохраняет свою актуальность. |