| And the Board does not play the coordinating role that it might be expected to vis-à-vis United Nations activities in the area of trade and development. | И Совет не играет координирующей роли, которую можно было бы от него ожидать в отношении деятельности Организации Объединенных Наций в области торговли и развития. |
| He cited an example that illustrated the role brokers could play in the geographic diversification of service providers and in cost management. | Г-н Тох приводит пример, иллюстрирующий роль, которую могут играть эти посредники в деле географической диверсификации поставщиков и управления процессом ценообразования. |
| He highlighted the special role played by the Assembly, as a legislative body, for the incorporation of the conventions into Egyptian domestic law. | Он особо отметил роль, которую играет Народное собрание как законодательный орган в процессе включения положений Конвенции во внутреннее право Египта. |
| Aware of the family's major role in national development, Nigeria was endeavouring to provide parents with the means of discharging their duty to their children. | Нигерия осознает ту важную роль, которую играет семья и которая необходима для национального развития, и пытается обеспечить родителей необходимыми средствами для выполнения ими своих обязательств по отношению к детям. |
| On several occasions, the European Union has stressed the crucial role that education must play in developing more extensive and far-reaching actions concerning children. | Европейский союз неоднократно подчеркивал ту решающую роль, которую образование должно играть в обеспечении более широких и далеко идущих действий в отношении детей. |
| Undoubtedly, the role that the United Nations counter-terrorism bodies, including the Counter-Terrorism Executive Directorate should play to help Member States tackle this problem is of high importance. | Несомненно, роль, которую играют контртеррористические органы Организации Объединенных Наций, включая Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, должна помочь государствам-членам решить эту очень серьезную проблему. |
| The measures taken have been directed towards emphasizing the role of the family for an older person. | В стране осуществляется деятельность, призванная акцентировать ту особую роль, которую играет семья для пожилого лица. |
| Economic theories emphasize the crucial role that the public sector plays in the provision of public goods, as well as in dealing with externalities. | В экономических теориях подчеркивается решающая роль, которую играет государственный сектор в предоставлении общественных благ, а также в преодолении воздействия внешних факторов. |
| The impact of foreign direct investment on economic growth is directly dependent on the role it can play in strengthening domestic linkages in the economy. | Влияние прямых иностранных инвестиций на экономический рост непосредственно зависит от роли, которую они могут играть в укреплении внутриэкономических связей. |
| The Special Representative continues to urge the Government and donors to recognize the positive role that civil society can play in promoting tolerance, rule of law and accountable government. | Специальный представитель по-прежнему настоятельно рекомендует правительству и донорам признать положительную роль, которую гражданское общество может сыграть в пропаганде терпимости, верховенства закона и подотчетности правительства. |
| There is no recognition in the Working Group's report of the role Australia plays every year in the resettlement of thousands of refugees around the world. | В докладе Рабочей группы не признается роль, которую Австралия ежегодно играет в расселении тысяч беженцев во всем мире. |
| We therefore commend the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women for the pivotal role it played in the preparation of the report. | В этой связи мы воздаем должное Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин за ту важную роль, которую она сыграла в подготовке этого доклада. |
| We welcome Tony Blair's continuing leadership role in that area, including his involvement in planning the 21-23 May Bethlehem private sector investment conference. | Мы приветствуем ту лидирующую роль, которую Тони Блэр продолжает играть в этих усилиях, в том числе его участие в организации конференции инвесторов из частного сектора, которую планируется провести 21-23 мая в Вифлееме. |
| Professor Juma stressed the vital role that the Commission could play in the promotion of science and technology to meet the Millennium Development Goals. | Профессор Джума особо отметил ту чрезвычайно важную роль, которую Комиссия смогла бы сыграть в деле содействия развитию науки и техники для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Public-sector organizations play a unique role in the knowledge pipeline that cannot be replaced by commercial relationships between firms and suppliers of technological components. | Организации публичного сектора играют уникальную роль в системе распространения знаний, которую никак не могут заменить коммерческие отношения между фирмами и поставщиками технологических компонентов. |
| The central role to be played by each State in these tasks in no way diminishes the value of this participation by individuals. | Центральная роль, которую призвано играть каждое государство в решении этих задач, ни в коей мере не преуменьшает ценность этого участия отдельных людей. |
| He proposes that the Office undertake analytical studies of the role that could be played by national human rights institutions in the creation and implementation of development partnerships. | Он предлагает Управлению провести аналитические исследования по вопросу о роли, которую могли бы играть национальные учреждения по вопросам прав человека в деле формирования и практической реализации партнерских взаимосвязей в области развития. |
| South Africa's presidency is therefore a further confirmation of the confidence of the international community in the leadership and role that South Africa continues to play in the various conflicts and their resolution. | Поэтому председательство Южной Африки стало еще одним подтверждением доверия международного сообщества к той ведущей роли, которую Южная Африка продолжает выполнять в урегулировании различных конфликтов. |
| Furthermore, we welcome the strong link established in the text between this initiative and the crucial role played by existing bodies and agencies. | Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем, что в данном тексте подчеркивается прочная связь между указанной инициативой и той крайне важной ролью, которую играют уже существующие органы и учреждения. |
| Last, but certainly not least, I would like to highlight the role women can play in conflict prevention and peace-building activities. | Последнее - по порядку, но не по значению - я хотел бы подчеркнуть ту роль, которую женщины могут играть в деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству. |
| The role of the Secretary-General in conflict prevention is an essential one, which he exercises in accordance with Article 99 of the Charter. | Большое значение в области предотвращения конфликтов имеет роль Генерального секретаря, которую он осуществляет в соответствии со Статьей 99 Устава. |
| The pivotal role the Committee had played in setting in motion various mechanisms and frameworks to place Africa high on the agenda of the United Nations was recalled. | Члены Комитета по программе и координации напомнили о той центральной роли, которую Комитет сыграл в налаживании функционирования различных механизмов и определении рамок для выдвижения связанных с Африкой проблем на первый план в контексте повестки дня Организации Объединенных Наций. |
| In noting the results achieved, it recalled the pivotal role it had played in setting in motion various mechanisms and frameworks relating to Africa. | Отметив достигнутые результаты, он напомнил о той центральной роли, которую он сыграл в налаживании функционирования различных механизмов и рамочных программ, касающихся Африки. |
| On verifying the civilian affairs units in military zones, the Mission was disturbed at some aspects of the role which they play. | В ходе проверки подразделений, занимающихся гражданскими вопросами, в военных округах Миссия обратила внимание на несколько моментов, вызывающих озабоченность с учетом роли, которую играют эти подразделения. |
| That will indeed be an essential role for the Commission and its members in reviewing the Strategic Framework. | В этом будет состоять важная роль, которую Комиссия и ее члены будут играть в деле обзора стратегических рамок. |