Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
And the Board does not play the coordinating role that it might be expected to vis-à-vis United Nations activities in the area of trade and development. И Совет не играет координирующей роли, которую можно было бы от него ожидать в отношении деятельности Организации Объединенных Наций в области торговли и развития.
He cited an example that illustrated the role brokers could play in the geographic diversification of service providers and in cost management. Г-н Тох приводит пример, иллюстрирующий роль, которую могут играть эти посредники в деле географической диверсификации поставщиков и управления процессом ценообразования.
He highlighted the special role played by the Assembly, as a legislative body, for the incorporation of the conventions into Egyptian domestic law. Он особо отметил роль, которую играет Народное собрание как законодательный орган в процессе включения положений Конвенции во внутреннее право Египта.
Aware of the family's major role in national development, Nigeria was endeavouring to provide parents with the means of discharging their duty to their children. Нигерия осознает ту важную роль, которую играет семья и которая необходима для национального развития, и пытается обеспечить родителей необходимыми средствами для выполнения ими своих обязательств по отношению к детям.
On several occasions, the European Union has stressed the crucial role that education must play in developing more extensive and far-reaching actions concerning children. Европейский союз неоднократно подчеркивал ту решающую роль, которую образование должно играть в обеспечении более широких и далеко идущих действий в отношении детей.
Undoubtedly, the role that the United Nations counter-terrorism bodies, including the Counter-Terrorism Executive Directorate should play to help Member States tackle this problem is of high importance. Несомненно, роль, которую играют контртеррористические органы Организации Объединенных Наций, включая Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, должна помочь государствам-членам решить эту очень серьезную проблему.
The measures taken have been directed towards emphasizing the role of the family for an older person. В стране осуществляется деятельность, призванная акцентировать ту особую роль, которую играет семья для пожилого лица.
Economic theories emphasize the crucial role that the public sector plays in the provision of public goods, as well as in dealing with externalities. В экономических теориях подчеркивается решающая роль, которую играет государственный сектор в предоставлении общественных благ, а также в преодолении воздействия внешних факторов.
The impact of foreign direct investment on economic growth is directly dependent on the role it can play in strengthening domestic linkages in the economy. Влияние прямых иностранных инвестиций на экономический рост непосредственно зависит от роли, которую они могут играть в укреплении внутриэкономических связей.
The Special Representative continues to urge the Government and donors to recognize the positive role that civil society can play in promoting tolerance, rule of law and accountable government. Специальный представитель по-прежнему настоятельно рекомендует правительству и донорам признать положительную роль, которую гражданское общество может сыграть в пропаганде терпимости, верховенства закона и подотчетности правительства.
There is no recognition in the Working Group's report of the role Australia plays every year in the resettlement of thousands of refugees around the world. В докладе Рабочей группы не признается роль, которую Австралия ежегодно играет в расселении тысяч беженцев во всем мире.
We therefore commend the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women for the pivotal role it played in the preparation of the report. В этой связи мы воздаем должное Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин за ту важную роль, которую она сыграла в подготовке этого доклада.
We welcome Tony Blair's continuing leadership role in that area, including his involvement in planning the 21-23 May Bethlehem private sector investment conference. Мы приветствуем ту лидирующую роль, которую Тони Блэр продолжает играть в этих усилиях, в том числе его участие в организации конференции инвесторов из частного сектора, которую планируется провести 21-23 мая в Вифлееме.
Professor Juma stressed the vital role that the Commission could play in the promotion of science and technology to meet the Millennium Development Goals. Профессор Джума особо отметил ту чрезвычайно важную роль, которую Комиссия смогла бы сыграть в деле содействия развитию науки и техники для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Public-sector organizations play a unique role in the knowledge pipeline that cannot be replaced by commercial relationships between firms and suppliers of technological components. Организации публичного сектора играют уникальную роль в системе распространения знаний, которую никак не могут заменить коммерческие отношения между фирмами и поставщиками технологических компонентов.
The central role to be played by each State in these tasks in no way diminishes the value of this participation by individuals. Центральная роль, которую призвано играть каждое государство в решении этих задач, ни в коей мере не преуменьшает ценность этого участия отдельных людей.
He proposes that the Office undertake analytical studies of the role that could be played by national human rights institutions in the creation and implementation of development partnerships. Он предлагает Управлению провести аналитические исследования по вопросу о роли, которую могли бы играть национальные учреждения по вопросам прав человека в деле формирования и практической реализации партнерских взаимосвязей в области развития.
South Africa's presidency is therefore a further confirmation of the confidence of the international community in the leadership and role that South Africa continues to play in the various conflicts and their resolution. Поэтому председательство Южной Африки стало еще одним подтверждением доверия международного сообщества к той ведущей роли, которую Южная Африка продолжает выполнять в урегулировании различных конфликтов.
Furthermore, we welcome the strong link established in the text between this initiative and the crucial role played by existing bodies and agencies. Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем, что в данном тексте подчеркивается прочная связь между указанной инициативой и той крайне важной ролью, которую играют уже существующие органы и учреждения.
Last, but certainly not least, I would like to highlight the role women can play in conflict prevention and peace-building activities. Последнее - по порядку, но не по значению - я хотел бы подчеркнуть ту роль, которую женщины могут играть в деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству.
The role of the Secretary-General in conflict prevention is an essential one, which he exercises in accordance with Article 99 of the Charter. Большое значение в области предотвращения конфликтов имеет роль Генерального секретаря, которую он осуществляет в соответствии со Статьей 99 Устава.
The pivotal role the Committee had played in setting in motion various mechanisms and frameworks to place Africa high on the agenda of the United Nations was recalled. Члены Комитета по программе и координации напомнили о той центральной роли, которую Комитет сыграл в налаживании функционирования различных механизмов и определении рамок для выдвижения связанных с Африкой проблем на первый план в контексте повестки дня Организации Объединенных Наций.
In noting the results achieved, it recalled the pivotal role it had played in setting in motion various mechanisms and frameworks relating to Africa. Отметив достигнутые результаты, он напомнил о той центральной роли, которую он сыграл в налаживании функционирования различных механизмов и рамочных программ, касающихся Африки.
On verifying the civilian affairs units in military zones, the Mission was disturbed at some aspects of the role which they play. В ходе проверки подразделений, занимающихся гражданскими вопросами, в военных округах Миссия обратила внимание на несколько моментов, вызывающих озабоченность с учетом роли, которую играют эти подразделения.
That will indeed be an essential role for the Commission and its members in reviewing the Strategic Framework. В этом будет состоять важная роль, которую Комиссия и ее члены будут играть в деле обзора стратегических рамок.