Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
Even though the United Nations pays a prominent role in peace mediation, other actors also have important contributions to make. Даже несмотря на важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в посредничестве в целях установления мира, другие субъекты также призваны вносить весомый вклад в эту работу.
We as Africans are particularly grateful to Qatar for the role that it is playing in settling the Darfur crisis in the Sudan. Мы, африканцы, особенно благодарны Катару за ту роль, которую он играет в урегулировании кризиса в Дарфуре, Судан.
Saint Kitts and Nevis is ever thankful for the role that the United Nations plays through UNESCO and UNICEF. Наша страна, Сент-Китс и Невис, весьма признательна за ту роль, которую играет Организация Объединенных Наций через ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ.
The past achievements of the Conference and its predecessor entities have illustrated the role that this body can play in the negotiation of key multilateral disarmament instruments. Прошлые достижения Конференции и предшествующих ей органов проиллюстрировали важную роль, которую этот орган может играть в переговорах по ключевым многосторонним инструментам в области разоружения.
I am sure that all those present here today are aware of the role that Finland played in that scenario under the wise guidance of Mr. Holkeri. Я уверен, что все собравшиеся здесь знают о той роли, которую сыграла Финляндия в рамках этого сценария под мудрым руководством г-на Холкери.
UNESCO continued key capacity-building actions that underline the instrumental role that the media play in dialogue, democracy and development processes and for the protection of human rights. ЮНЕСКО продолжала свою деятельность по созданию потенциала, в рамках которой подчеркивалась та важная роль, которую играют средства массовой информации в налаживании диалога, укреплении демократии и в процессах развития, а также в защите прав человека.
Trade was recognized as one of the driving forces of globalization and the role that trade played in fostering economic development had been clearly established. Торговля была признана одной из движущих сил глобализации, что позволило четко определить роль, которую играет торговля в стимулировании экономического развития.
We call for enhanced cooperation and concerted action to address those challenges, taking into account the positive role that education can play in that respect. Мы призываем к активизации сотрудничества и согласованию действий для решения этих проблем с учетом той позитивной роли, которую образование может играть в этом отношении.
The United Nations needs to better communicate the role that evaluation plays in designing, conducting and learning from partnerships. Организации Объединенных Наций необходимо лучшим образом освещать роль, которую играет оценка в создании и поддержании партнерств и извлечении уроков из их деятельности.
The essential role of national non-governmental organizations in bringing critical humanitarian assistance to desperate people in highly insecure situations, such as in Somalia, deserves particular mention. Особо следует упомянуть о важной роли, которую играют национальные неправительственные организации в оказании жизненно необходимой гуманитарной помощи отчаявшимся людям, находящимся в таких чрезвычайно нестабильных условиях, как в Сомали.
I would like to underscore in particular the huge role and significance in all those changes of education and people's increasing awareness. Хотел бы особо подчеркнуть ту огромную роль и значение, которую приобретают во всех этих изменениях образовательные процессы и рост уровня сознания людей.
The central role played by the Court in those situations and in many others has illustrated the profound paradigm shift brought about by the Rome Statute. Центральная роль, которую Суд сыграл в этих и многих других ситуациях, свидетельствует о глубоком изменении мировоззрения, которое привнес Римский статут.
The Network has fostered a dramatic change in both the perception of volunteer work in our region and the social role played by universities and youth. Сеть способствовала радикальному изменению в отношении к работе добровольцев в нашем регионе и той социальной роли, которую играют университеты и молодежь.
The United Nations had a central role to play in coordinating counter-terrorism efforts and providing technical assistance in accordance with the Global Counter-Terrorism Strategy, which Mongolia fully supported. Организация Объединенных Наций призвана играть центральную роль в координации усилий по борьбе с терроризмом и оказанию технической помощи в соответствии с Глобальной контртеррористической стратегией, которую Монголия всецело поддерживает.
Underlining the key role played by the latter as guardian of the non-proliferation regime, he said that Norway had consistently advocated for additional resources to be provided to the Agency. Подчеркивая ключевую роль, которую МАГАТЭ играет как блюститель режима нераспространения, оратор говорит, что Норвегия последовательно выступает за предоставление Агентству дополнительных ресурсов.
Such capacities should progressively assume the security role currently filled by MONUC including with regard to the protection of civilians and continuing humanitarian access. Подобные силы должны постепенно брать на себя нынешнюю роль, которую играет МООНДРК в сфере безопасности, в том числе в отношении защиты гражданских лиц и обеспечения постоянного гуманитарного доступа.
Croatia also welcomed the Organization's active role in the United Nations Development Group MDG Task Force, which aimed to provide strategic inputs for review at the Summit. Хорватия также приветствует ту активную роль, которую Организация играет в целевой группе по ЦРДТ Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, цель которой заключается в представлении стратегических материалов для рассмотрения на саммите.
The current report examines the Global Compact's role and degree of success in bringing together multiple stakeholders to promote the ten agreed principles of responsible corporate citizenship. Предметами рассмотрения в настоящем докладе являются та роль, которую играет Глобальный договор, и то, насколько успешным он оказался в деле объединения усилий различных субъектов по поощрению соблюдения десяти согласованных принципов, лежащих в основе ответственной гражданской позиции корпораций.
The Security Council may wish to consider continuing, and building on, the role it has played in its resolutions to enhance option 1. Совет Безопасности может пожелать рассмотреть вопрос о продолжении выполнения и усилении роли, которую он предусмотрел для себя в своих резолюциях в целях продвижения варианта 1.
The international community has been progressively deprived of a comprehensive and reliable source of information on trade credit supply, despite its key role in trade operations. Международное сообщество постепенно лишается комплексного и надежного источника данных о кредитовании торговли, несмотря на ту важнейшую роль, которую он играет в торговых операциях.
Participants stressed, however, that the State has a unique role in which it cannot be replaced by non-State actors. Вместе с тем участники отметили, что государство играет уникальную роль, которую не могут взять на себя негосударственные участники.
Recognizing the important investigative and intelligence role of forensic science service providers as part of criminal justice systems, признавая важную роль, которую учреждения, оказывающие судебно-экспертные услуги, играют в деле содействия следствию и получению оперативных данных в рамках систем уголовного правосудия,
In 2010, CGU launched a website to raise awareness of the role that business should play in preventing and fighting corruption. В 2010 году КГК создала веб-сайт для повышения осведомленности о той роли, которую деловые круги должны играть в предупреждении коррупции и борьбе с ней.
Ms. Gaer commended the exemplary role played by Liechtenstein in relation to the eradication of torture. Г-жа Гаер высказывает удовлетворение в связи с образцовой ролью, которую играет Лихтенштейн в связи с искоренением пыток.
Special mention should be made of the role played by the legislature, the offices of the attorneys for human rights and civil society organizations. Следует особо отметить важную роль, которую сыграли в этом процессе законодательные органы, прокуроры по правам человека и организации гражданского общества.