Even though the United Nations pays a prominent role in peace mediation, other actors also have important contributions to make. |
Даже несмотря на важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в посредничестве в целях установления мира, другие субъекты также призваны вносить весомый вклад в эту работу. |
We as Africans are particularly grateful to Qatar for the role that it is playing in settling the Darfur crisis in the Sudan. |
Мы, африканцы, особенно благодарны Катару за ту роль, которую он играет в урегулировании кризиса в Дарфуре, Судан. |
Saint Kitts and Nevis is ever thankful for the role that the United Nations plays through UNESCO and UNICEF. |
Наша страна, Сент-Китс и Невис, весьма признательна за ту роль, которую играет Организация Объединенных Наций через ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ. |
The past achievements of the Conference and its predecessor entities have illustrated the role that this body can play in the negotiation of key multilateral disarmament instruments. |
Прошлые достижения Конференции и предшествующих ей органов проиллюстрировали важную роль, которую этот орган может играть в переговорах по ключевым многосторонним инструментам в области разоружения. |
I am sure that all those present here today are aware of the role that Finland played in that scenario under the wise guidance of Mr. Holkeri. |
Я уверен, что все собравшиеся здесь знают о той роли, которую сыграла Финляндия в рамках этого сценария под мудрым руководством г-на Холкери. |
UNESCO continued key capacity-building actions that underline the instrumental role that the media play in dialogue, democracy and development processes and for the protection of human rights. |
ЮНЕСКО продолжала свою деятельность по созданию потенциала, в рамках которой подчеркивалась та важная роль, которую играют средства массовой информации в налаживании диалога, укреплении демократии и в процессах развития, а также в защите прав человека. |
Trade was recognized as one of the driving forces of globalization and the role that trade played in fostering economic development had been clearly established. |
Торговля была признана одной из движущих сил глобализации, что позволило четко определить роль, которую играет торговля в стимулировании экономического развития. |
We call for enhanced cooperation and concerted action to address those challenges, taking into account the positive role that education can play in that respect. |
Мы призываем к активизации сотрудничества и согласованию действий для решения этих проблем с учетом той позитивной роли, которую образование может играть в этом отношении. |
The United Nations needs to better communicate the role that evaluation plays in designing, conducting and learning from partnerships. |
Организации Объединенных Наций необходимо лучшим образом освещать роль, которую играет оценка в создании и поддержании партнерств и извлечении уроков из их деятельности. |
The essential role of national non-governmental organizations in bringing critical humanitarian assistance to desperate people in highly insecure situations, such as in Somalia, deserves particular mention. |
Особо следует упомянуть о важной роли, которую играют национальные неправительственные организации в оказании жизненно необходимой гуманитарной помощи отчаявшимся людям, находящимся в таких чрезвычайно нестабильных условиях, как в Сомали. |
I would like to underscore in particular the huge role and significance in all those changes of education and people's increasing awareness. |
Хотел бы особо подчеркнуть ту огромную роль и значение, которую приобретают во всех этих изменениях образовательные процессы и рост уровня сознания людей. |
The central role played by the Court in those situations and in many others has illustrated the profound paradigm shift brought about by the Rome Statute. |
Центральная роль, которую Суд сыграл в этих и многих других ситуациях, свидетельствует о глубоком изменении мировоззрения, которое привнес Римский статут. |
The Network has fostered a dramatic change in both the perception of volunteer work in our region and the social role played by universities and youth. |
Сеть способствовала радикальному изменению в отношении к работе добровольцев в нашем регионе и той социальной роли, которую играют университеты и молодежь. |
The United Nations had a central role to play in coordinating counter-terrorism efforts and providing technical assistance in accordance with the Global Counter-Terrorism Strategy, which Mongolia fully supported. |
Организация Объединенных Наций призвана играть центральную роль в координации усилий по борьбе с терроризмом и оказанию технической помощи в соответствии с Глобальной контртеррористической стратегией, которую Монголия всецело поддерживает. |
Underlining the key role played by the latter as guardian of the non-proliferation regime, he said that Norway had consistently advocated for additional resources to be provided to the Agency. |
Подчеркивая ключевую роль, которую МАГАТЭ играет как блюститель режима нераспространения, оратор говорит, что Норвегия последовательно выступает за предоставление Агентству дополнительных ресурсов. |
Such capacities should progressively assume the security role currently filled by MONUC including with regard to the protection of civilians and continuing humanitarian access. |
Подобные силы должны постепенно брать на себя нынешнюю роль, которую играет МООНДРК в сфере безопасности, в том числе в отношении защиты гражданских лиц и обеспечения постоянного гуманитарного доступа. |
Croatia also welcomed the Organization's active role in the United Nations Development Group MDG Task Force, which aimed to provide strategic inputs for review at the Summit. |
Хорватия также приветствует ту активную роль, которую Организация играет в целевой группе по ЦРДТ Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, цель которой заключается в представлении стратегических материалов для рассмотрения на саммите. |
The current report examines the Global Compact's role and degree of success in bringing together multiple stakeholders to promote the ten agreed principles of responsible corporate citizenship. |
Предметами рассмотрения в настоящем докладе являются та роль, которую играет Глобальный договор, и то, насколько успешным он оказался в деле объединения усилий различных субъектов по поощрению соблюдения десяти согласованных принципов, лежащих в основе ответственной гражданской позиции корпораций. |
The Security Council may wish to consider continuing, and building on, the role it has played in its resolutions to enhance option 1. |
Совет Безопасности может пожелать рассмотреть вопрос о продолжении выполнения и усилении роли, которую он предусмотрел для себя в своих резолюциях в целях продвижения варианта 1. |
The international community has been progressively deprived of a comprehensive and reliable source of information on trade credit supply, despite its key role in trade operations. |
Международное сообщество постепенно лишается комплексного и надежного источника данных о кредитовании торговли, несмотря на ту важнейшую роль, которую он играет в торговых операциях. |
Participants stressed, however, that the State has a unique role in which it cannot be replaced by non-State actors. |
Вместе с тем участники отметили, что государство играет уникальную роль, которую не могут взять на себя негосударственные участники. |
Recognizing the important investigative and intelligence role of forensic science service providers as part of criminal justice systems, |
признавая важную роль, которую учреждения, оказывающие судебно-экспертные услуги, играют в деле содействия следствию и получению оперативных данных в рамках систем уголовного правосудия, |
In 2010, CGU launched a website to raise awareness of the role that business should play in preventing and fighting corruption. |
В 2010 году КГК создала веб-сайт для повышения осведомленности о той роли, которую деловые круги должны играть в предупреждении коррупции и борьбе с ней. |
Ms. Gaer commended the exemplary role played by Liechtenstein in relation to the eradication of torture. |
Г-жа Гаер высказывает удовлетворение в связи с образцовой ролью, которую играет Лихтенштейн в связи с искоренением пыток. |
Special mention should be made of the role played by the legislature, the offices of the attorneys for human rights and civil society organizations. |
Следует особо отметить важную роль, которую сыграли в этом процессе законодательные органы, прокуроры по правам человека и организации гражданского общества. |