Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
Recent developments call for a fresh assessment of the role Governments can play in stimulating the beneficial impact of FDI on the industrialization process. Последние события требуют проведения новой оценки роли, которую правительства могут сыграть в деле стимулирования положительного воздействия ПИИ на процесс индустриализации.
Being aware of the key role road transport is playing, осознавая ключевую роль, которую играет автомобильный транспорт,
The Angolan Government is fully aware of the role which the international community can play in the eradication of illicit and conflict diamonds. Правительство Анголы в полной мере осознает ту роль, которую может сыграть международное сообщество в преодолении проблемы незаконных алмазов и алмазов из зон конфликтов.
She asked the members of the industry to comment on the role that could be played by the international community, for discussion in the Council. Она просила представителей промышленности прокомментировать ту роль, которую может сыграть международное сообщество, для целей обсуждения в Совете.
There was broad agreement regarding the importance of effective technical assistance and capacity-building and the role that regional and subregional centres could play in providing it. Было выражено общее согласие с тем, насколько важна эффективная техническая помощь и создание потенциала, а также та роль, которую могли бы сыграть региональные и субрегиональные центры в ее оказании.
The importance of the role of women as the major element in the household must be reiterated and emphasized. Необходимо вновь акцентировать внимание и сделать упор на той важной роли, которую играют женщины в качестве «основы» домашних хозяйств.
Its adoption by consensus would underline the international community's fundamental role in resolving the issue and its support for Argentina's quest for a peaceful settlement. Принятие данного проекта резолюции консенсусом подчеркнет ту основополагающую роль, которую играет международное сообщество в решении этого вопроса, и подтвердит поддержку стремления Аргентины к мирному урегулированию.
One subject discussed was the advocacy role that employers' organizations could play in addressing the social and labour aspects of regional integration. Одной из обсуждавшихся тем была пропагандистская роль, которую могли бы играть организации нанимателей в решении социальных и трудовых вопросов региональной интеграции.
Bahrain has made major efforts to support and highlight the private sector's role in stimulating the Bahraini economy. В стране принят целый ряд мер, направленных на поддержку частного сектора и освещение позитивной роли, которую он играет в оживлении национальной экономики.
The OECD approach is to consider public procurement from a good governance perspective, and focuses on the role of transparency and accountability. Позиция ОЭСР заключается в том, чтобы рассматривать публичные закупки с точки зрения принципов надлежащего управления и сосредоточить основное внимание на той роли, которую играют прозрачность и отчетность.
Specific attention is drawn to montane forests, an increasingly threatened mountain ecosystem in the light of the critical role they play. Ввиду той важной роли, которую играют лесные массивы горных районов, являющиеся все более уязвимыми горными экосистемами, этим лесам уделяется особое внимание.
The World Conference on Human Rights reaffirmed the fundamental role that regional and subregional arrangements could play in promoting and protecting human rights. Всемирная конференция по правам человека вновь подтвердила важнейшую роль, которую могут играть региональные и субрегиональные мероприятия в деле поощрения и защиты прав человека.
Some regional organizations have established their own peacekeeping mechanisms to supplement the role of the Security Council and the United Nations in that regard. Некоторые региональные организации создали свои собственные механизмы по поддержанию мира в дополнение к той роли, которую играют в этом плане Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций.
He provided an overview of the recent trends in international investment rulemaking, its main characteristics and the support role played by UNCTAD. Он осветил последние тенденции в нормотворческой деятельности в сфере международных инвестиций, ее основные черты и содействующую роль, которую играет ЮНКТАД.
The role of the jewellery industry in promoting social corporate responsibilities, by seeking to develop programs for productive employment, a decent work environment and sustainable development. О роли, которую ювелирная промышленность играет в деле обеспечения социальной корпоративной ответственности, стремясь разрабатывать программы производительной занятости, создания достойных условий труда и обеспечения устойчивого развития.
Furthermore, IASC-WG acknowledged the fundamental role played in Colombia by ICRC and stressed the importance of avoiding duplication of efforts, especially regarding protection and the dissemination of international humanitarian law. Кроме того, Рабочая группа МПК признала важную роль, которую играет в Колумбии МККК, и подчеркнула важность недопущения дублирования усилий, особенно в том, что касается защиты и распространения норм международного гуманитарного права.
The Russian Federation welcomed the continuing role of UNHCR in strengthening regional cooperation among States and international organizations, which was one of the most effective mechanisms in regulating migration. Российская Федерация приветствует ту роль, которую продолжает играть УВКБ в укреплении регионального сотрудничества между государствами и международными организациями, которое является одним из наиболее эффективных механизмов регулирования миграции.
The Committee also welcomes the active role being taken by the State party within regional forums in encouraging similar approaches to such problems. Комитет приветствует также активную роль, которую государство-участник играет в рамках региональных форумов с целью поощрения аналогичных подходов к подобным проблемам.
Since I have just mentioned the chemical industry, allow me to recognize and applaud the role that it has played in support of the CWC. Поскольку я только что упомянул химическую промышленность, позвольте мне признать и приветствовать ту роль, которую она играла в порядке поддержки КХО.
We also reaffirm the role of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Committee for Programme and Coordination in identifying solutions to economic problems suffered by those States. В связи с этим мы хотели бы вновь подчеркнуть ту роль, которую надлежит сыграть Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и Комитету по программе и координации в поиске решений экономических проблем, испытываемых странами, пострадавшими от применения санкций.
In the primary prevention they target young people and particularly girls with a special content highlighting the risks of using drugs for their prospective role of mothers. В области первичного профилактического обслуживания эти программы предусматривают распространение среди молодежи, в частности девушек, специальной информации о той угрозе, которую представляет употребление наркотиков, для выполнения их будущей материнской функции.
Recognizing also the essential role that land administration and spatial data infrastructures play in supporting sustainable development, Признавая также существенную роль, которую играют управление землепользованием и инфраструктуры пространственных данных в поддержке устойчивого развития,
However, in our deliberations, we must be clear about the role that the various institutions of the United Nations system should play. Вместе с тем, обсуждая эту проблему, нам необходимо иметь ясность в отношении той роли, которую должны играть различные институты системы Организации Объединенных Наций.
The report also elaborates on a way forward and on the role the Economic Commission for Africa can play in addressing the challenges. В настоящем докладе подробно рассматриваются также пути достижения прогресса в будущем и роль, которую может выполнять Экономическая комиссия для Африки в решении этих трудных задач.
Based on the results of the survey, this chapter looks at issues to be considered further and what role the UN/ECE might play in Internet Enterprise Development within the transition economies. Основываясь на результатах исследования, в этой главе поднимаются вопросы, которые надлежит рассмотреть более глубоко, а также роль, которую ЕЭК ООН могла бы играть в процессе развития предпринимательской деятельности на базе Интернета, в странах с переходной экономикой.