Recent developments call for a fresh assessment of the role Governments can play in stimulating the beneficial impact of FDI on the industrialization process. |
Последние события требуют проведения новой оценки роли, которую правительства могут сыграть в деле стимулирования положительного воздействия ПИИ на процесс индустриализации. |
Being aware of the key role road transport is playing, |
осознавая ключевую роль, которую играет автомобильный транспорт, |
The Angolan Government is fully aware of the role which the international community can play in the eradication of illicit and conflict diamonds. |
Правительство Анголы в полной мере осознает ту роль, которую может сыграть международное сообщество в преодолении проблемы незаконных алмазов и алмазов из зон конфликтов. |
She asked the members of the industry to comment on the role that could be played by the international community, for discussion in the Council. |
Она просила представителей промышленности прокомментировать ту роль, которую может сыграть международное сообщество, для целей обсуждения в Совете. |
There was broad agreement regarding the importance of effective technical assistance and capacity-building and the role that regional and subregional centres could play in providing it. |
Было выражено общее согласие с тем, насколько важна эффективная техническая помощь и создание потенциала, а также та роль, которую могли бы сыграть региональные и субрегиональные центры в ее оказании. |
The importance of the role of women as the major element in the household must be reiterated and emphasized. |
Необходимо вновь акцентировать внимание и сделать упор на той важной роли, которую играют женщины в качестве «основы» домашних хозяйств. |
Its adoption by consensus would underline the international community's fundamental role in resolving the issue and its support for Argentina's quest for a peaceful settlement. |
Принятие данного проекта резолюции консенсусом подчеркнет ту основополагающую роль, которую играет международное сообщество в решении этого вопроса, и подтвердит поддержку стремления Аргентины к мирному урегулированию. |
One subject discussed was the advocacy role that employers' organizations could play in addressing the social and labour aspects of regional integration. |
Одной из обсуждавшихся тем была пропагандистская роль, которую могли бы играть организации нанимателей в решении социальных и трудовых вопросов региональной интеграции. |
Bahrain has made major efforts to support and highlight the private sector's role in stimulating the Bahraini economy. |
В стране принят целый ряд мер, направленных на поддержку частного сектора и освещение позитивной роли, которую он играет в оживлении национальной экономики. |
The OECD approach is to consider public procurement from a good governance perspective, and focuses on the role of transparency and accountability. |
Позиция ОЭСР заключается в том, чтобы рассматривать публичные закупки с точки зрения принципов надлежащего управления и сосредоточить основное внимание на той роли, которую играют прозрачность и отчетность. |
Specific attention is drawn to montane forests, an increasingly threatened mountain ecosystem in the light of the critical role they play. |
Ввиду той важной роли, которую играют лесные массивы горных районов, являющиеся все более уязвимыми горными экосистемами, этим лесам уделяется особое внимание. |
The World Conference on Human Rights reaffirmed the fundamental role that regional and subregional arrangements could play in promoting and protecting human rights. |
Всемирная конференция по правам человека вновь подтвердила важнейшую роль, которую могут играть региональные и субрегиональные мероприятия в деле поощрения и защиты прав человека. |
Some regional organizations have established their own peacekeeping mechanisms to supplement the role of the Security Council and the United Nations in that regard. |
Некоторые региональные организации создали свои собственные механизмы по поддержанию мира в дополнение к той роли, которую играют в этом плане Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций. |
He provided an overview of the recent trends in international investment rulemaking, its main characteristics and the support role played by UNCTAD. |
Он осветил последние тенденции в нормотворческой деятельности в сфере международных инвестиций, ее основные черты и содействующую роль, которую играет ЮНКТАД. |
The role of the jewellery industry in promoting social corporate responsibilities, by seeking to develop programs for productive employment, a decent work environment and sustainable development. |
О роли, которую ювелирная промышленность играет в деле обеспечения социальной корпоративной ответственности, стремясь разрабатывать программы производительной занятости, создания достойных условий труда и обеспечения устойчивого развития. |
Furthermore, IASC-WG acknowledged the fundamental role played in Colombia by ICRC and stressed the importance of avoiding duplication of efforts, especially regarding protection and the dissemination of international humanitarian law. |
Кроме того, Рабочая группа МПК признала важную роль, которую играет в Колумбии МККК, и подчеркнула важность недопущения дублирования усилий, особенно в том, что касается защиты и распространения норм международного гуманитарного права. |
The Russian Federation welcomed the continuing role of UNHCR in strengthening regional cooperation among States and international organizations, which was one of the most effective mechanisms in regulating migration. |
Российская Федерация приветствует ту роль, которую продолжает играть УВКБ в укреплении регионального сотрудничества между государствами и международными организациями, которое является одним из наиболее эффективных механизмов регулирования миграции. |
The Committee also welcomes the active role being taken by the State party within regional forums in encouraging similar approaches to such problems. |
Комитет приветствует также активную роль, которую государство-участник играет в рамках региональных форумов с целью поощрения аналогичных подходов к подобным проблемам. |
Since I have just mentioned the chemical industry, allow me to recognize and applaud the role that it has played in support of the CWC. |
Поскольку я только что упомянул химическую промышленность, позвольте мне признать и приветствовать ту роль, которую она играла в порядке поддержки КХО. |
We also reaffirm the role of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Committee for Programme and Coordination in identifying solutions to economic problems suffered by those States. |
В связи с этим мы хотели бы вновь подчеркнуть ту роль, которую надлежит сыграть Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и Комитету по программе и координации в поиске решений экономических проблем, испытываемых странами, пострадавшими от применения санкций. |
In the primary prevention they target young people and particularly girls with a special content highlighting the risks of using drugs for their prospective role of mothers. |
В области первичного профилактического обслуживания эти программы предусматривают распространение среди молодежи, в частности девушек, специальной информации о той угрозе, которую представляет употребление наркотиков, для выполнения их будущей материнской функции. |
Recognizing also the essential role that land administration and spatial data infrastructures play in supporting sustainable development, |
Признавая также существенную роль, которую играют управление землепользованием и инфраструктуры пространственных данных в поддержке устойчивого развития, |
However, in our deliberations, we must be clear about the role that the various institutions of the United Nations system should play. |
Вместе с тем, обсуждая эту проблему, нам необходимо иметь ясность в отношении той роли, которую должны играть различные институты системы Организации Объединенных Наций. |
The report also elaborates on a way forward and on the role the Economic Commission for Africa can play in addressing the challenges. |
В настоящем докладе подробно рассматриваются также пути достижения прогресса в будущем и роль, которую может выполнять Экономическая комиссия для Африки в решении этих трудных задач. |
Based on the results of the survey, this chapter looks at issues to be considered further and what role the UN/ECE might play in Internet Enterprise Development within the transition economies. |
Основываясь на результатах исследования, в этой главе поднимаются вопросы, которые надлежит рассмотреть более глубоко, а также роль, которую ЕЭК ООН могла бы играть в процессе развития предпринимательской деятельности на базе Интернета, в странах с переходной экономикой. |