To support coordination and consistency with regard to the legislative activities of national institutions, a number of States, including Lithuania, Serbia and Slovenia, outlined the role of their corruption prevention bodies in monitoring draft legislation. |
Учитывая необходимость обеспечения координации и согласованности в рамках законодательной деятельности национальных учреждений, ряд государств, включая Литву, Сербию и Словению, обратили внимание на ту роль, которую играют их органы по предупреждению коррупции в плане мониторинга вносимых законопроектов. |
A number of States parties emphasized the role that those outside the public sector, including civil society organizations, could play in supporting corruption prevention bodies in their oversight and coordination activities. |
Ряд государств-участников особо подчеркнули роль, которую могут играть структуры, не относящиеся к публичному сектору, включая организации гражданского общества, в оказании поддержки органам по предупреждению коррупции в рамках осуществляемой деятельности в области надзора и координации. |
States also highlighted the complementary role that the exchange of ballistics information could play in relation to the tracing of illicit small arms and light weapons in the context of criminal investigations. |
Государства особо отметили также дополняющую роль, которую обмен результатами баллистической экспертизы может играть в отслеживании незаконных стрелкового оружия и легких вооружений в контексте уголовных расследований. |
New forums and platforms can be established by the private sector to strengthen coordination and galvanize disaster risk reduction actions, these could recognize the role that small and medium enterprises play in prevention efforts. |
Частный сектор может создать новые форумы и платформы для усиления координации и активизации действий по снижению рисков бедствий, при этом можно было бы признать ту роль, которую играют в профилактических усилиях малые и средние предприятия. |
He informed participants of the influential role played by the group in the General Assembly decision to convene a global conference in 2014 to review progress in the implementation of the Almaty Programme of Action 10 years after its adoption. |
Он рассказал собравшимся о влиятельной роли, которую играет группа в решении Генеральной Ассамблеи о проведении в 2014 году глобальной конференции по обзору хода осуществления Алматинской программы действий через 10 лет после ее принятия. |
In the Medellin Declaration, participants at the seventh session of the World Urban Forum recognized the unique and positive role that the Forum plays as a space for effective dialogue. |
В Медельинской декларации участники седьмой сессии Всемирного форума по вопросам городов признали уникальную и позитивную роль, которую форум играет в качестве площадки для осуществления эффективного диалога. |
Notes with appreciation the role played by the Kimberley Process Administrative Support Mechanism, with the World Diamond Council acting as host for 2013; |
с признательностью отмечает роль, которую играет механизм административной поддержки Кимберлийского процесса, применительно к которому Всемирный совет по алмазам выполняет функции принимающей стороны в 2013 году; |
A number of recent resolutions adopted by the Security Council, including resolution 2178 (2014) concerning the foreign terrorist fighter threat, were good examples of the meaningful role that the United Nations could play in addressing new counter-terrorism challenges. |
Ряд резолюций, недавно принятых Советом Безопасности, включая резолюцию 2178 (2014) об угрозе, представляемой иностранными боевиками-террористами, являются хорошими примерами той значимой роли, которую Организация Объединенных Наций может играть в преодолении новых контртеррористических вызовов. |
Furthermore, the inclusion in the current draft of a clause reaffirming the primacy of Charter obligations might contribute to strengthen the leading role played by the United Nations in disaster management. |
Кроме того, включение в нынешний проект статьи клаузулы, подтверждающей приоритет обязательств по Уставу, могло бы способствовать укреплению лидирующей роли, которую играет Организация Объединенных Наций в сфере управления деятельностью в случае бедствий. |
For this to succeed, it will be imperative to establish a clear vision of the role the country can and should play within the region, and set priorities in terms of structures and areas chosen for integration. |
Для того чтобы они увенчались успехом, чрезвычайно важно выработать четкую позицию относительно той роли, которую страна может и должна играть в регионе, и определить те структуры и области, которые в первоочередном порядке будут охвачены интеграцией. |
In its resolution 1889 (2009), the Security Council noted the central role played by women in peacebuilding and called for action to overcome obstacles to their access to public services, economic resources and opportunities to participate in public decision-making. |
Совет в своей резолюции 1889 (2009) отмечает центральную роль, которую играют женщины в миростроительстве, и призывает принять меры для преодоления препятствий на пути их доступа к общественным услугам, экономическим ресурсам и возможностям участия в процессе принятия решений. |
By contrast, the instrumentalization thesis trivializes the role that religious motives may play in committing and supporting acts of violence, leading to inadequate responses from religious communities and their leaders. |
В отличие от этого концепция инструментализации излишне упрощает роль, которую могут играть религиозные мотивы в совершении и поддержке актов насилия, что приводит к неадекватной реакции религиозных общин и их лидеров. |
Human rights treaty bodies, including the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, have addressed indigenous juridical systems and the role they can play in increasing access to justice. |
Договорные органы по правам человека, включая Комитет по ликвидации расовой дискриминации, занимались рассмотрением правовых систем коренных народов и той роли, которую они могут выполнять в расширении доступа к правосудию. |
In addition, the Government has yet to appoint an institutional mechanism to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention, a role that should be taken on by an independent public entity, such as the Ombudsman's Office. |
Кроме того, до сих пор не назначен институциональный механизм - со стороны государства - "для поощрения, защиты и контроля за применением" КЛРД - роль, которую должно принять независимое публичное учреждение, такое как ведомство омбудсмена. |
Developed countries should focus more on the rights of migrants, refugees and asylum seekers and the leading role played by Belarus in the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons. |
Развитым странам следует уделять больше внимания вопросам прав мигрантов, беженцев и просителей убежища, а также той ведущей роли, которую Беларусь играет в работе Межучрежденческой координационной группы по борьбе с торговлей людьми. |
The role of AMISOM in pacifying Somalia was a great testimony to the importance of the African Union and the troop-contributing countries involved, some of which had suffered heavy losses owing to the atrocities committed by Al-Shabaab. |
Роль АМИСОМ в умиротворении в Сомали является наглядным свидетельством той важной роли, которую играют Африканский союз и соответствующие страны, предоставляющие войска, некоторые из которых понесли большие потери вследствие жестокостей, совершенных группировкой «Аш-Шабааб». |
The decision to renew its involvement was consistent with the financial contribution made by Mexico to the peacekeeping budget and the responsible role it sought to play on the international stage. |
Решение о возобновлении участия соответствует финансовому взносу Мексики в бюджет операций по поддержанию мира и ответственной роли, которую она стремится играть на международной арене. |
While it was appropriate for the international community to discuss the future of peacekeeping operations, it must not fail to acknowledge and support the continuing role played by the Intervention Brigade and other MONUSCO troops in the Democratic Republic of the Congo. |
Обсуждая будущее операций по поддержанию мира, что вполне уместно, международное сообщество в то же время должно признать и поддерживать непреходящую роль, которую играет бригада оперативного вмешательства и другие вооруженные подразделения МООНСДРК в Демократической Республике Конго. |
More work must also be done to understand the role that the United Nations, donors and other actors can play in providing leadership and support for effective and sustained engagement. |
Еще многое необходимо сделать также для осмысления роли, которую Организация Объединенных Наций, доноры и другие заинтересованные стороны могут играть в обеспечении руководства и поддержки для эффективного и устойчивого взаимодействия. |
The modules are aimed at different stakeholder groups, and aim to provide key questions for reflection on the role that different stakeholders play in putting a rights-based approach into practice. |
Отдельные модули предназначены для разных групп заинтересованных сторон; в них поставлены основные вопросы, позволяющие осмыслить роль, которую различные заинтересованные стороны могли бы играть в практической реализации основанных на правах подходов. |
In particular, there is a recognition of the crucial role women can play as economic actors, often defined as 'untapped resources' to pursue economic development by donors, multilaterals, governments and the private sector. |
В частности, признается важнейшая роль, которую женщины, часто классифицируемые как «неиспользованные ресурсы», могут сыграть в качестве экономических субъектов для продолжения экономического развития, инициированного донорами, многосторонними учреждениями, правительствами и частным сектором. |
Similarly, in 2008 in Canada, the Government apologized to aboriginal peoples for its role in the Indian Residential Schools system, recognizing that "the absence of an apology has been an impediment to healing and reconciliation". |
Аналогичным образом в 2008 году в Канаде правительство извинилось перед аборигенными жителями за роль, которую оно играло в организации индейских школ-интернатов, признав, что "отсутствие извинений всегда было препятствием на пути к оздоровлению и примирению". |
In this regard, several recent judicial decisions highlight the role that access to justice can play in asserting indigenous peoples' rights over their lands, territories and resources. |
В этой связи ряд недавно принятых судебных решений подчеркивают роль, которую доступ к правосудию может сыграть в утверждении прав коренных народов на их земли, территории и ресурсы. |
He drew attention to the role of the European Court of Human Rights in handling hate speech, as well as cases of direct and indirect discrimination. |
Он обратил внимание на роль, которую играет Европейский суд по правам человека в пресечении основанной на ненависти риторики, а также актов прямой и косвенной дискриминации. |
Thailand welcomed the significant role played by the National Commission for Women and Children and the signing of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2010. |
Таиланд с удовлетворением отметил значительную роль, которую играет Национальная комиссия по делам женщин и детей, и подписание Конвенции о правах инвалидов в 2010 году. |