Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
The important contribution of NGOs to the work of the Commission and the positive and active role played by national human rights institutions, in particular those based on the Paris Principles, were highlighted. Был отмечен важный вклад НПО в работу Комиссии и позитивная и активная роль, которую играют национальные правозащитные учреждения, в частности действующие в соответствии с Парижскими принципами.
The Parties note the positive role being played in the process of establishing a new international order by regional multilateral organizations operating on the basis of open regionalism, equal cooperation and a non-selective approach to other countries. Стороны отмечают позитивную роль, которую играют в процессе формирования нового международного порядка региональные многосторонние организации, действующие на основе открытого регионализма, равноправного сотрудничества и ненаправленности против других стран.
We emphasize the critical role played by the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields in shaping a broad development vision and in identifying commonly agreed objectives, which have contributed to improving human life in different parts of the world. Мы подчеркиваем решающую роль, которую играют крупные конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях в деле формирования широкого видения перспективы развития и определения общих согласованных задач, способствующих улучшению жизни людей в различных районах мира.
But despite the distinguished role that United Nations peacekeeping personnel have played over the last half-century, there regrettably will always be those who violate codes of conduct and thereby dishonour the many who have given their lives in the cause of peace. Но, несмотря на ту выдающуюся роль, которую миротворческий персонал Организации Объединенных Наций играл за прошедшие полста лет, приходится с сожалением отмечать, что всегда найдутся такие, кто нарушает кодексы поведения, позоря тем самым многочисленных людей, отдавших жизнь за дело мира.
The Security Council underscores the useful role of its Working Group on Peacekeeping Operations in the consultation process at different stages of peacekeeping operations. Совет Безопасности подчеркивает ту полезную роль, которую играет его Рабочая группа по операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в процессе консультаций на различных этапах осуществления миротворческих операций.
The Group of 77 recognizes the role that civil society and the business community can play as important partners in promoting the development objectives and goals of developing countries. Группа 77 признает роль, которую могут играть гражданское общество и деловые круги в качестве важных партнеров в содействии достижению целей и задач развивающихся стран в области развития.
Those consultations have been characterized by close cooperation, dialogue and full transparency, with a view to bringing about mutual understanding of the role to be undertaken by the Organization in supporting the implementation of the signed peace accord. Эти консультации характеризовались тесным сотрудничеством, диалогом и полной транспарентностью с целью достижения взаимного понимания той роли, которую Организация должна сыграть в обеспечении реализации подписанного мирного соглашения.
It would also like to thank all the United Nations officials in the region and the members of the Secretariat who accompanied the mission for their vital role in ensuring its success. Она хотела бы также выразить благодарность всем должностным лицам Организации Объединенных Наций в регионе и сотрудникам Секретариата, которые сопровождали членов миссии, за принципиально важную роль, которую они сыграли в обеспечении ее успеха.
It is almost impossible to discuss the arms and ammunition traffic into and within Somalia without describing the role of the Bakaaraha arms market network. Практически невозможно обсуждать вопрос о перевозках оружия и боеприпасов в Сомали и в пределах Сомали, не рассказав о той роли, которую играет сеть оружейных рынков «Бакаараха».
He paid tribute to the positive role played by UNPOB and pointed out that the Organization's continued support should be seen not so much as an extension but as following through with an agreed assignment. Он воздал должное позитивной роли, которую играет ЮНПОБ, и указал на то, что постоянная поддержка со стороны Организации должна рассматриваться скорее не как продление, а как выполнение согласованного поручения.
1.12 Internationally the role that Customs can play in counter-terrorism is being given greater recognition and Irish Customs are keenly aware of what they can contribute in preventing the illegal trafficking of explosives and weapons including Weapons of Mass Destruction. 1.12 В международном плане роль, которую таможенные службы могут играть в борьбе против терроризма, получает большее признание, и Таможенной службе Ирландии хорошо известно о том, что она может предпринять для предупреждения незаконного оборота взрывчатых веществ и оружия, включая оружие массового уничтожения.
In that context, I reaffirm the European Union's full and unwavering support for the essential role played by the United Nations in coordinating the ongoing efforts on the ground. В этой связи я подтверждаю всемерную и неизменную поддержку Европейского союза той важной роли, которую Организация Объединенных Наций играет в координации постоянных усилий на местах.
We must also bear in mind the role that debt plays as a financing tool for development; debt financing is appropriate only where there is a reasonable expectation that loans will be repaid. Мы также должны учитывать ту роль, которую играет задолженность в качестве одного из инструментов финансирования развития; финансирование задолженности является целесообразным лишь в тех случаях, когда существуют разумные ожидания, что займы будут выплачены.
The new, strengthened multilateralism must be built upon broad consensus about the role we want to entrust to the United Nations as a political act. Новый, укрепившийся многосторонний подход должен основываться на широком консенсусе в отношении той роли, которую мы хотим поручить Организации Объединенных Наций в качестве политического акта.
I welcome the fact that members reaffirmed the central role that the Assembly must play in formulating proposals that will help our leaders take appropriate decisions aimed at implementing the Millennium Goals and United Nations reform. Я приветствую тот факт, что делегаты вновь подтвердили центральную роль, которую Ассамблея должна играть при разработке предложений, которые помогут нашим руководителям принять надлежащие решения, направленные на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проведение реформы Организации Объединенных Наций.
He congratulated the new High Commissioner, expressing particular appreciation for his active role since taking office in advancing what had been a very difficult and ambitious agenda for the intersessional period. Он поздравил нового Верховного комиссара, выразив ему особую признательность за ту активную роль, которую тот играл с самого момента вступления в должность в реализации чрезвычайной сложной и амбициозной повестки дня на межсессионный период.
However, OIOS also observed that ongoing guidance and support from ECA headquarters to subregional offices was insufficient and that the role of the offices in major ECA initiatives was vague. Вместе с тем УСВН также отметило, что руководящие указания и поддержка, предоставляемые штаб-квартирой ЭКА субрегиональным представительствам, являются недостаточными и роль, которую эти представительства играют в осуществлении крупных инициатив ЭКА, носит неопределенный характер.
The national mechanisms were charged with creating and implementing a national plan for observing the tenth anniversary, raising public awareness of family issues, promoting appreciation of the role of families and identifying priority issues for concrete action and follow-up. Национальным механизмам поручались разработка и осуществление национального плана мероприятий в ознаменование десятой годовщины, проведение среди общественности работы по разъяснению семейной проблематики, пропаганды роли, которую играет семья, и определение приоритетных направлений конкретных действий и последующей деятельности.
They may involve greater interaction with local population and a better understanding by the civilian peacekeepers of the role they are called on to play and of the sensitivities attached thereto. Они могут быть связаны с более широким взаимодействием с местным населением и лучшим пониманием со стороны гражданских миротворцев той роли, которую они призваны играть, и связанных с этим деликатных моментов.
On a regional level, the African First Ladies Peace Mission, currently chaired by the First Lady of Burkina Faso, has worked to enhance women's role in conflict prevention. На региональном уровне в рамках проводимой супругами глав африканских государств и правительств миссии мира, которую в настоящее время возглавляет супруга президента Буркина-Фасо, проводится работа по активизации роли женщин в предупреждении конфликтов.
Within this context, the Office received nine replies to its letter inviting organizations to provide their views and comments on the role they play to promote and consolidate democracy. В этой связи Управление получило девять ответов на свое письмо с просьбой к организациям высказать свои мнения и комментарии о роли, которую они играют в развитии и упрочении демократии.
An important objective of the Technical Cooperation Programme is to consolidate and strengthen the role that national human rights institutions can play in the promotion and protection of human rights. Важной целью Программы технического сотрудничества является консолидация и укрепление роли, которую национальные учреждения по правам человека могут играть в деле поощрения и защиты прав человека.
(e) The role played by the International Criminal Police Organization (Interpol) in international cooperation against corruption should be underscored. е) следует обратить особое внимание на роль, которую играет в процессе международного сотрудничества по вопросам борьбы с коррупцией Международная организация уголовной полиции (Интерпол).
Given the role that small arms play in the lives of girl child soldiers, it is useful to consider how these two areas of work intersect. С учетом той роли, которую стрелковое оружие играет в жизни девочек-солдат, полезно рассмотреть вопрос о том, как пересекаются эти две области работы.
In Guyana, support will be provided to an initiative to bring greater attention to the role played by gender-based violence in ethnic conflict, and to empower women and girls in affected communities to pursue justice and equality. В Гайане будет оказана поддержка в реализации инициативы, предполагающей уделение более пристального внимания роли, которую играет гендерное насилие в этническом конфликте, и в расширении возможностей женщин и девочек в затронутых конфликтом общинах добиваться торжества справедливости и равенства.