That reflected the leading role played by Spain in the European Union with respect to achieving equality of opportunities for men and women. |
Это свидетельствует о той ведущей роли, которую Испания играет в Европейском союзе в вопросах, касающихся обеспечения равенства возможностей мужчин и женщин. |
Particular attention was given to the role that the United Nations Commission on Sustainable Development, UNEP and GEF should play in this context. |
Особое внимание было уделено той роли, которую в этой связи должны играть Комиссия Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, ЮНЕП и ГЭФ. |
Mr. Lewis drew particular attention to the pioneering role that the people of Saint Kitts and Nevis themselves had played in the independence movement. |
Г-н Льюис обращает особое внимание на роль первопроходца, которую народ Сент-Китса и Невиса сыграл в движении за независимость. |
There is a need for greater clarity concerning the basic international protection principles which apply and the role of the 1951 Convention in mass influx situations. |
Необходимо более четко определить основные применяемые принципы международной защиты и роль, которую играет Конвенция 1951 года в ситуациях массового притока беженцев. |
She noted the important pioneering role that the Convention had played in the ECE region and its continued relevance to ECE. |
Она подчеркнула важную новаторскую роль, которую Конвенция сыграла в регионе ЕЭК, и ее неизменную значимость для ЕЭК. |
Our debate on the role that the private sector can play in addressing conflict and post-conflict situations has been yet another opportunity to demonstrate the complementarity between State and non-State efforts. |
Наша дискуссия о роли, которую частный сектор может играть в контексте рассмотрения конфликтов и постконфликтных ситуаций, явилась еще одной возможностью продемонстрировать взаимодополняемость усилий государства и негосударственных субъектов. |
He highlighted the willingness of IFCS to consider playing any key role in the development and implementation of SAICM that the Preparatory Committee might wish to suggest. |
Он подчеркнул готовность МФХБ рассмотреть вопрос о выполнении одной из ключевых ролей в разработке и осуществлении СПМРХВ, которую, возможно, пожелает предложить Подготовительный комитет. |
Australia is a strong supporter of both the Bougainville peace process and the role that civil society has played in successful peace-building there. |
Австралия активно поддерживает бугенвильский мирный процесс, а также ту роль, которую гражданское общество играет в успешном осуществлении миростроительства. |
He was particularly grateful for the successful role played by the Meeting of States Parties in the establishment of two voluntary trust funds requested by the Commission. |
Он особо признателен Совещанию государств-участников за ту конструктивную роль, которую оно сыграло в учреждении по просьбе Комиссии двух добровольных целевых фондов. |
The role we are expecting from the United Nations is not that of an incremental engagement, but an active involvement in helping the new Government establish itself in the country. |
Роль, которую, как мы рассчитываем, призвана сыграть Организация Объединенных Наций должна состоять не в поэтапном подключении к работе, а в активном участии в ней, с тем чтобы помочь новому правительству адаптироваться к обстановке в стране и заложить основу для своей деятельности. |
We concur with the view of Mr. Egeland with respect to the International Criminal Court and the role it can play in addressing the issue of impunity. |
Мы согласны с мнением г-на Эгеланна относительно Международного уголовного суда и роли, которую он может играть в решении вопроса о безнаказанности. |
Panellists and other speakers repeatedly emphasized the crucial role of civil society in the fight against corruption, both in its oversight function and as a catalyst for anti-corruption reforms. |
Участники обсуждений в группах и другие выступавшие неоднократно подчеркивали ту важнейшую роль, которую играет в борьбе с коррупцией гражданское общество как с точки зрения контрольных функций, так и в качестве движущей силы реформ, направленных на противодействие коррупции. |
Some delegations noted the central role played by resident and humanitarian coordinators, commenting that these positions can be combined if suitably skilled persons are identified. |
Некоторые делегации отметили центральную роль, которую играют резиденты и Координатор гуманитарной помощи, указав, что эти функции можно было бы объединить, если удастся найти для этого достаточно подготовленных лиц. |
Stringent certification requirements and the role of certain environmental labels in this regard might reinforce the bargaining position of the key marketing companies. |
Усилению переговорных возможностей ведущих сбытовых компаний могут способствовать жесткие сертификационные требования и роль, которую играют в этой связи некоторые виды экологической маркировки. |
A determination on any observation role that the United Nations may play would depend on a further assessment of the progress in the electoral process. |
Решение в отношении какой-то наблюдательной функции, которую может выполнять Организация Объединенных Наций, будет зависеть от дальнейшей оценки прогресса в избирательном процессе. |
The enhanced African Mission in the Sudan must be commended for its proactive and positive role in Darfur, under increasingly challenging circumstances and with limited resources. |
Необходимо дать высокую оценку расширенной Африканской миссии в Судане за ту инициативную и позитивную роль, которую она играет в Дарфуре во все более сложных условиях и с ограниченными ресурсами. |
Last August, the Secretary-General outlined the political strategy that he believed should be implemented to reduce the role of spoilers and build confidence in the transition. |
В августе этого года Генеральный секретарь изложил политическую стратегию, которую, по его мнению, необходимо осуществить в интересах уменьшения роли подрывных элементов и укрепления доверия в переходный период. |
The worldwide campaign consisted of over 540 responses from 51 countries and has confirmed the vital role that older persons play in their communities and families. |
Благодаря всемирной кампании было получено более 540 ответов из 51 страны, и она подтвердила жизненно важную роль, которую люди пожилого возраста играют в жизни своих общин и семей. |
Those that address the Security Council deserve the greatest attention, given the role this body plays in the maintenance of international peace and security. |
Особого внимания заслуживают те рекомендации, которые касаются Совета Безопасности, учитывая ту роль, которую этот орган играет в поддержании международного мира и безопасности. |
My delegation would also like to commend the crucial role being played by the Peacebuilding Commission, in particular by its Guinea-Bissau configuration. |
Наша делегация хотела бы также особо отметить ту важнейшую роль, которую играет Комиссия по миростроительству и прежде всего ее структура в Гвинее-Бисау. |
We do welcome UNMIN's continuing positive role in Nepal's peace process, and that includes the preparations for the historic elections of 10 April. |
Мы с удовлетворением отмечаем позитивную роль, которую МООНН продолжает играть в непальском мирном процессе, и это касается также и подготовки к проведению состоявшихся 10 апреля исторических выборов. |
We have witnessed the launch of a significant new Code Of Conduct to start addressing the major role that ballistic missiles play in our security environment. |
Мы стали свидетелями появления нового Кодекса поведения, в связи с чем мы можем начать рассматривать ту важную роль, которую баллистические ракеты играют в нашей безопасности. |
China condemns atrocities against human rights and international humanitarian law and supports a constructive role for the International Criminal Court in appropriately resolving the problem of impunity in Darfur. |
Китай осуждает грубейшие нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права и поддерживает конструктивную роль, которую Международный уголовный суд играет в обеспечении разрешения надлежащим образом проблемы безнаказанности в Дарфуре. |
We welcome the indispensable role played by the donor countries and the United Nations Development Programme in coordinating the DDR initiative. |
Мы также с удовлетворением отмечаем незаменимую роль, которую играют страны-доноры и Программа развития Организации Объединенных Наций в координации процесса реализации инициативы в области РДР. |
As a result of our role in the counter-terrorism campaign, the security environment on our side has deteriorated sharply. |
В результате той роли, которую мы играем в контртеррористической кампании, наше собственное положение в плане безопасности резко ухудшилось. |