Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
On the other hand, there would be the role entrusted by the convention under elaboration to either political body - and to the ICJ - in the area of State responsibility. С другой стороны, будет роль, которую разрабатываемая конвенция отводит обоим политическим органам, а также Международному Суду в сфере ответственности государств.
The beneficiaries of such training and seminars are mainly judges, lawyers, prosecutors, police officers and prison personnel; their objective is to sensitize participants to their own potential for violative behaviour, as well as to the important protective role that they may play. Такая подготовка и семинары предназначены главным образом для судей, юристов, прокуроров, сотрудников полиции и тюремного персонала; цель заключается в том, чтобы дать участникам возможность осознать свою потенциальную склонность к насильственному поведению, а также ту важную охранительную роль, которую они могут играть.
The World Summit for Social Development provided a vital opportunity to highlight the centrality of social issues to human-centred development and the critical role that international cooperation should play in this respect. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития обеспечила хорошую возможность для того, чтобы подчеркнуть центральное положение социальных вопросов для развития, ориентированного на человека, и той критической роли, которую международное сотрудничество призвано играть в этой области.
The election of the representative of Papua New Guinea to chair the Subcommittee is also most welcome, considering the role that his country has played in chairing the main Committee. Избрание представителя Папуа - Новой Гвинеи на пост Председателя Подкомитета также является отрадным событием, учитывая ту роль, которую его страна сыграла в обеспечении руководства основным Комитетом.
Such interest is also contingent upon review by its Executive Board of the implications of IFAD's association with the GM and to this end its endorsement of the role that the Fund should be undertaking. Степень такой заинтересованности зависит также от рассмотрения Исполнительным советом Фонда вопроса о последствиях передачи МФСР Глобального механизма и одобрения им той роли, которую должен будет играть Фонд.
The International Literacy Year had highlighted the means of addressing that problem and the distinct role which the media, research institutions and non-governmental organizations could play. Международный год грамотности выявил средства решения этой проблемы и важную роль, которую средства информации, научно-исследовательские институты и неправительственные организации могут играть.
Lastly, his delegation welcomed the positive role played by the United Nations information centre in Bujumbura, but repeated its request that the post of director of the centre should be reinstated. В заключение делегация Бурунди выражает удовлетворение той позитивной ролью, которую играет Информационный центр Организации Объединенных Наций в Бужумбуре, однако вновь обращается с просьбой восстановить должность директора Центра.
Given the nature of current conflicts, any attempts to return to "traditional peace-keeping" would mean to limit the new role the United Nations was currently playing in world affairs. Учитывая характер нынешних конфликтов, любая попытка вернуться к традиционной концепции поддержания мира привела бы к ограничению той новой роли, которую играет сейчас в международных делах Организация Объединенных Наций.
Ms. ROTHEISER (Austria), supported by Ms. EMERSON (Portugal), said that ACABQ should act as an expert body, whose role was to provide technical advice. Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия), которую поддерживает г-жа ЭМЕРСОН (Португалия), говорит, что ККАБВ должен действовать как экспертный орган, роль которого заключается в предоставлении технических консультаций.
Mr. AL-ASHABI (Yemen), supported by Mr. FATTAH (Egypt), called for continuing and increased resource allocation to UNRWA in view of its vital role in the ongoing peace process. Г-н АЛЬ-АШАБИ (Йемен), которого поддерживает г-н ФАТТАХ (Египет), обращается с призывом продолжать выделять и увеличивать объем ресурсов для БАПОР с учетом той важной роли, которую Агентство играет в продолжающемся мирном процессе.
Mr. DECOTIIS (United States of America) commended the Department of Humanitarian Affairs on its effective role in enhancing the ability of donors to respond to emergencies through a more efficient use of contributions and better implementation of relief programmes. Г-н ДЕКОТИС (Соединенные Штаты Америки) высоко оценивает эффективную роль, которую Департамент по гуманитарным вопросам играет в укреплении возможностей доноров реагировать на чрезвычайные ситуации за счет более эффективного использования взносов и лучшего осуществления программ помощи.
Transparency in armaments is a relatively new item on the agenda of the Conference on Disarmament, which Romania regards as the most appropriate forum able to play an essential role in the overall process. Транспарентность в вооружениях является относительно новым пунктом повестки дня Конференции по разоружению, которую Румыния считает наиболее подходящим форумом, способным сыграть существенно важную роль в общем процессе.
The substantive role played by women's grass-roots organizations in tackling the problem of food provisionment for large sectors of the population is acknowledged by society and the State. Значительная роль, которую выполняют женские общественные организации в решении вопросов, связанных с питанием широких слоев населения, получила признание общества и государства.
Concerning article 11, a number of studies had demonstrated the importance of the informal sector, and the role played by women in it, for the national economy. Что касается статьи 11, то ряд исследований показал важность для национальной экономики неформального сектора и ту роль, которую играют в нем женщины,.
Recalling the terms of reference arising from her mandate, as defined by General Assembly resolution 48/157, she stressed the essential role played by the Convention and the thematic debate held by the Committee in this field. Сославшись на круг ведения ее мандата, определенный в резолюции 48/157 Генеральной Ассамблеи, она подчеркнула основополагающую роль, которую играет в этой области Конвенция и тематические дебаты в Комитете.
In its contacts and official meetings, the Committee stressed the essential relevance of governmental action to achieve a comprehensive approach to children's rights, as well as the decisive role played by the civil society in promoting popular participation and public scrutiny of State policies. В ходе своих контактов и официальных встреч Комитет подчеркивал чрезвычайно важное значение действий правительств по выработке всеобъемлющего подхода к защите прав детей, а также ту определяющую роль, которую играет гражданское общество в развитии участия населения и обеспечении общественного контроля за политикой государства.
Particular reference was made to the role played by judges, lawyers, social workers, law enforcement officials, immigration officers and personnel working in institutions for children. Особо отмечалась та роль, которую играют судьи, адвокаты, социальные работники, сотрудники правоохранительных органов и эмиграционных служб и другой персонал, работающий в детских учреждениях.
However, none of the work currently under way would be possible without the unique role performed by the IAEA in monitoring the freeze of the DPRK's existing nuclear programme as envisaged in the Agreed Framework. Однако та работа, которая сейчас проводится, была бы невозможной без уникальной роли, которую играет МАГАТЭ в контроле за замораживанием существующей ядерной программы КНДР, как это предусмотрено в Рамочной договоренности.
As the first-ever Defence Ministerial Meeting of the Americas confirmed, our militaries are fully cognizant of the new role they must play in supporting this process. Как подтвердила впервые проведенная встреча министров обороны стран Америки, наши военные полностью осознают новую роль, которую им предстоит играть, и поддерживают этот процесс.
I wish to conclude my remarks today with a word of gratitude to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for the indispensable role he has played in the struggle to restore peace and stability throughout Central America. Я хотел бы завершить свое сегодняшнее выступление словами признательности в адрес Генерального секретаря Бутроса Бутроса-Гали в связи с той незаменимой ролью, которую он играет в борьбе за восстановление мира и стабильности в Центральной Америке.
This will be achieved only through the addition of a number of developing States whose ability to shoulder their new responsibilities has been demonstrated through the contributions they have made and the role they have played at the regional and international levels. Это будет достигнуто только с помощью включения ряда развивающихся государств, чья способность выполнять свои новые обязанности была подтверждена внесенным ими вкладом и той ролью, которую они играют на региональном и международном уровнях.
In this context, it is necessary to recognize the need to revise the entire system of international development aid, and to reflect on the role that, in this area, should fall to the United Nations. В этом контексте необходимо признать необходимость преобразования всей системы международной помощи развитию и подумать о роли, которую должна играть в этой связи Организация Объединенных Наций.
At this fiftieth session, the Nigerian delegation retains the hope that greater recognition will be given to the role that the zone can play in advancing global objectives in different fields. На этой пятидесятой сессии делегация Нигерии выражает надежду на то, что роль, которую зона может сыграть в достижении глобальных целей в различных областях, получит большее признание.
The women's Conference in Beijing is clear proof of the crucial role of these meetings in bringing about a global awareness of the issues at stake. Пекинская конференция по положению женщин является четким свидетельством ведущей роли, которую играют эти форумы в повышении уровня глобального понимания обсуждаемых вопросов.
Mr. Fowler (Canada) (interpretation from French): Support for the Department of Humanitarian Affairs in its assigned coordination role was reaffirmed by the leaders of the Group of Seven at their meeting in Halifax in June. Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-французски): В ходе встречи в Галифаксе в июне с.г. руководители Группы семи подтвердили свою поддержку роли координатора, которую выполняет Департамент по гуманитарным вопросам.