Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
Therefore, the team is of the opinion that in such instances the integrating role that the Coordinators are called upon to assume is questionable. Поэтому группа сомневается в эффективности в подобных случаях той интегрирующей роли, которую призваны играть координаторы.
Categorically condemns any role played by print, audio-visual or electronic media in inciting acts of violence motivated by racial hatred; категорически осуждает любую роль, которую играют некоторые средства печатной, аудиовизуальной или электронной информации в подстрекательстве к совершению актов насилия, мотивированных расовой ненавистью;
∙ International organizations often do not recognize the role that workers and trade unions play and can play in furthering sustainable development through workplace cooperation. международные организации зачастую не признают ту роль, которую играют и могут играть трудящиеся и профсоюзы в содействии устойчивому развитию за счет сотрудничества на производстве.
The strengthening of the Operations and Documentation Unit underlines the continued importance of the role of HRFOR in monitoring the human rights situation in Rwanda. Укрепление отдела операций и документации подчеркивает важную роль, которую ПОПЧР по-прежнему играет в наблюдении за положением в области прав человека в Руанде.
At the outset, it is essential to re-emphasize the central role that human rights questions will play in the success or failure of the entire Dayton peace process. С самого начала следует еще раз подчеркнуть ключевую роль, которую вопросы прав человека будут играть в успешном завершении или провале всего дейтонского мирного процесса.
The vital importance of the role that might potentially be played by these agencies in promoting the achievement of universal ratification has been recognized by the chairpersons of the treaty bodies. Председатели договорных органов признали важнейшую роль, которую эти организации могли бы играть в деле содействия всеобщей ратификации.
His personal visits to our region and his contacts with heads of State there have enabled us to appreciate the role that the Secretary-General plays directly with Governments. Благодаря его персональным визитам в наш регион и его встречам с главами государств мы смогли оценить ту роль, которую играет Генеральный секретарь непосредственно в отношениях с правительствами.
"outstanding contribution to the promotion of human rights, peace and development, especially within the context of promoting Namibia's nation-building and the role that United Nations training and other economic and technical cooperation activities can still play". "выдающийся вклад в усилия по обеспечению прав человека, мира и развития, прежде всего в контексте содействия национальному строительству в Намибии и роли Организации Объединенных Наций, которую она по-прежнему может играть в деле подготовки кадров и иной деятельности в области экономического и технического сотрудничества".
Another notable finding of the survey was the confirmation of the role of the centres as a basic focal point for the United Nations system. Другим важным выводом, сделанным по итогам обследования, является подтверждение роли, которую играют эти центры в качестве основного координационного механизма системы Организации Объединенных Наций.
The Committee welcomed the role being played by ACC to bring about improved management effectiveness and policy coherence in the work of the United Nations system, including at the country level. Комитет с удовлетворением отметил роль, которую играет АКК в повышении эффективности управления и проведении более последовательной политики в рамках работы системы Организации Объединенных Наций, в том числе на страновом уровне.
At a more general level, the role played by Morocco in the success of the Uruguay Round negotiations brought about the conclusion, upon its territory, of the agreement creating the World Trade Organization. На более общем уровне роль, которую сыграла Марокко в обеспечении успеха Уругвайского раунда переговоров, привела к заключению на ее территории соглашения о создании Всемирной торговой организации.
Their support for the fundamental role played by the United Nations and the specialized agencies in the fight against drugs; своей поддержке основополагающей роли, которую играет Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения в борьбе с наркотиками;
Governments would also have to play a role in promotion, giving incentives and aiding the development of a private sector presence in space, making it just another place to do business. Определенную роль могли бы сыграть также правительства в поощрении, стимулировании и поддержке участия частного сектора в космической деятельности, которую следует рассматривать в качестве еще одной возможности для коммерческих операций.
This paper focuses on the role that quality control and results validation will play in managing these sources of potential error for the 2001 Census of Population for the United Kingdom. В настоящем документе основное внимание уделяется роли, которую призваны играть процедуры контроля качества и проверки достоверности результатов в уменьшении влияния этих источников потенциальных ошибок на результаты переписи населения 2000 года Соединенного Королевства.
Mention should be made of the tremendous role played by UNICEF in helping Georgia to carry out a consistent and planned immunization programme, reflected inter alia in a reduction in the number of cases of diphtheria and poliomyelitis. Отметим огромную роль, которую сыграл в деле реализации в Грузии программы иммунизации ЮНИСЕФ, что дало возможность провести последовательную и плановую иммунизацию, в результате чего, в частности, сократилось число случаев дифтерии и полиомиелита.
First and foremost, however, UNEP, which had already been revitalized following the adoption of the Nairobi Declaration of 7 February 1997 on its future role and mandate, needed financial support. Однако Программа, которая получила новый импульс в результате принятия Декларации министров от 7 февраля 1997 года в отношении ее мандата и роли, которую ей предстоит сыграть в будущем, в первую очередь нуждается в финансовой поддержке.
Let me quote one sentence from it which I hope will categorically establish that we in the United Nations system are fully committed to the role that microcredit can and should play in the eradication of poverty. Позвольте мне процитировать одно предложение из него, которое, как я надеюсь, однозначно подтвердит, что система Организации Объединенных Наций полностью осознает ту роль, которую микрокредиты могут и должны играть в деле ликвидации нищеты.
In his delegation's view, the distinctive role played by the Commission and the General Assembly in facilitating holistic consideration of environmental issues and mainstreaming socio-economic concerns should not be overlooked. По мнению его делегации, нельзя игнорировать ту особую роль, которую играют Комиссия и Генеральная Ассамблея в содействии целостному рассмотрению экологических проблем и включении социально-экономических аспектов в основное русло деятельности.
Cuba welcomed the role played by the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), whose cooperation had enabled Cuba to train personnel for its anti-drug units and to set up the necessary material and technical support. Куба выражает удовлетворение в связи с той ролью, которую играет Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (ЮНДКП), чье сотрудничество ей, кстати, помогло обучить сотрудников ее служб по борьбе против злоупотребления наркотическими средствами и наладить необходимую материально-техническую поддержку.
The member States of IOM had supported the more active role the organization had been taking in raising awareness of rights, promoting dialogue and information-sharing and acting as an intermediary between States. Государства - члены МОМ высоко оценивают ту наиболее динамичную роль, которую Организация играет в распространении информации о правах, поощрении диалога и обмене информацией, а также ее участие в качестве посредника в переговорах с государствами.
Participation by women in the parliamentary elections held in 1997 had unquestionably been a major event, providing them with an opportunity of showing what a vital role they could play in Yemeni society. Участие женщин в парламентских выборах, состоявшихся в 1997 году, несомненно, стало событием первостепенной важности и позволило им продемонстрировать ту роль, которую они могут играть в йеменском обществе.
The latter merited particular attention, for the expression of racist views often led to outbursts of racial violence, as illustrated by the role played by hate radio in the genocide in Rwanda. Этому вопросу следует уделить особое внимание, поскольку выражение расистских убеждений часто приводит к вспышкам насилия на расовой почве, как об этом свидетельствует та роль, которую сыграли радиопрограммы, спровоцировавшие акты геноцида в Руанде.
While it was true that technological progress, population growth and other factors were of great importance to any economic system, all parties active in world affairs must play a role in their respective fields. Хотя технологический прогресс, рост численности населения и другие факторы имеют важное значение во всей экономической системе, не менее важна конкретная роль, которую должны играть главные действующие лица на мировой арене в их соответствующих областях.
Such interest is also contingent upon review by its Executive Board of the implications of IFAD's association with the GM and to this end its endorsement of the role that the Fund would be undertaking. Эта заинтересованность также обусловлена результатами проведенного его Исполнительным советом анализа последствий объединения МСФР с ГМ и, как следствие, его поддержкой той роли, которую возьмет на себя Фонд.
On 26 February, I despatched an electoral assessment mission to Liberia to assess current electoral requirements and make recommendations on the role which UNOMIL could play in the electoral process. 26 февраля я направил в Либерию Миссию по оценке хода подготовки к выборам, которая должна оценить текущие потребности, связанные с избирательным процессом, и внести рекомендации в отношении той роли, которую МНООНЛ могла бы сыграть в ходе избирательного процесса.