Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
The Institute, in cooperation with a number of United Nations bodies and agencies and other organizations, focused on the central role played by women in environmental issues. В сотрудничестве с рядом органов и учреждений Организации Объединенных Наций и другими организациями Институт сосредоточил свое внимание на центральной роли, которую играют женщины в решении вопросов окружающей среды.
This includes the role of the United Nations, the Conference on Disarmament, as well as some other global, regional, bilateral and other forums for their development and implementation. Сюда относится роль, которую Организация Объединенных Наций, Конференция по разоружению, а также некоторые другие всемирные, региональные, двусторонние и иные форумы играют в деле их разработки и осуществления.
The project assessed special risks of substance abuse to women's health and the special role that women can play in responding to substance abuse. В рамках этого проекта была дана оценка особым рискам для здоровья женщин в результате злоупотребления наркотическими средствами и показана особая роль, которую могут играть женщины в борьбе с наркоманией.
He has highlighted the need for the General Assembly to elaborate a new multilateral instrument on the role the Security Council might play in setting the appropriate conditions designed to improve the safety of personnel. Он подчеркнул необходимость того, чтобы Генеральная Ассамблея выработала новый многосторонний документ относительно роли, которую может играть Совет Безопасности в создании соответствующих условий, направленных на улучшение безопасности персонала.
The report was therefore a broad, policy-oriented document which described the Secretary-General's overall approach to interim offices and the role that they could play in developing a more unified United Nations presence at the country level. Поэтому доклад представляет собой объемный документ политического характера, в котором описывается общий подход Генерального секретаря к временным отделениям, и роль, которую они смогут сыграть в разработке более унифицированной формы присутствия Организации Объединенных Наций на уровне стран.
The outlook for the flow of official development assistance was hardly encouraging in view of the role that such assistance played in alleviating the financial constraints of low-income countries. Перспективы увеличения объема официальной помощи в целях развития нельзя назвать многообещающими, если учитывать ту роль, которую эта помощь играет в облегчении финансового бремени стран с низким уровнем дохода.
His delegation attached great importance to the activities of the Economic Commission for Europe (ECE) and to strengthening the Commission's role in enhancing pan-European economic cooperation. Болгария придает большое значение деятельности Европейской экономической комиссии (ЕЭК) и укреплению роли, которую она выполняет в области расширения всеевропейского экономического сотрудничества.
As the Council was characterized by transparency, democracy and equitable representation, it was regrettable that its high-level segment had not yet realized the significant role it could play in the global economy. Хотя работа Совета характеризуется транспарентностью, демократичностью и равным представительством, вызывает сожаление, что его старший эшелон пока не осознал важность той роли, которую он может играть в глобальной экономике.
Because of the role played by women in society, programmes for disabled women were especially important. молодежи и женщин, причем эти последние заслуживают особого упоминания в силу той важной роли, которую они играют в обществе.
Her country also attached vital importance to the role which regional cooperation - especially within the context of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) - could play in strengthening its independence. Ее страна придает также чрезвычайно важное значение той роли, которую региональное сотрудничество - особенно в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) - может играть в укреплении ее независимости.
An effective response to emergencies was also dependent on the cooperation of a broad range of partners. More particularly, UNHCR attached great value to the role that the United Nations Department of Humanitarian Affairs could play in that field. Эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации зависит также от взаимодействия целого ряда организаций, в частности, УВКБ придает важное значение роли, которую может играть в этой области Департамент по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций.
Zimbabwe welcomes the lead role that the Department for Humanitarian Affairs has taken, in consultation with the Governments of the affected countries and the operational agencies concerned, in assessing the requirements in emergency situations with a view to developing an appropriate response by the international community. Зимбабве приветствует ведущую роль, которую взял на себя Департамент по гуманитарным вопросам в консультации с правительствами пострадавших стран и соответствующими оперативными агентствами, в деле оценки потребностей в чрезвычайных ситуациях с целью дать адекватный ответ международного сообщества.
It is therefore imperative, in our view, that the Department be staffed and funded in a manner commensurate with the vital role it has been called upon to play on the international community's behalf. Поэтому, на наш взгляд, укомплектование и финансирование этого Департамента должны соответствовать той жизненно важной роли, которую он призван сыграть от имени международного сообщества.
Mr. WISNUMURTI (Indonesia): Recent developments on the international scene have focused our attention on the increasing importance of the role played by the Security Council. Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) (говорит по-английски): Недавние события на международной арене сосредоточили наше внимание на усилении той роли, которую играет Совет Безопасности.
Meanwhile, the number of developing countries that have become Members of the Organization and constitute the overwhelming majority has grown and their role in the international arena has increased. Тем временем число развивающихся стран, ставших членами Организации и составляющих подавляющее большинство, возросло и роль, которую они играют на международной арене, стала более заметной.
Mr. SARDENBERG (Brazil): The agenda item we are addressing today is emblematic of the new international atmosphere and of the renewed role the United Nations is expected to play in it. Г-н САРДЕНБЕРГ (Бразилия) (говорит по-английски): Пункт повестки дня, по которому сегодня проходит дискуссия, отражает новую международную атмосферу и обновленную роль, которую, как предполагается, Организация Объединенных Наций должна в ней сыграть.
The proliferation of emergencies over the past few years, especially man-made disasters caused by war and civil strife, underscores the importance of the role which the United Nations must play in preventive diplomacy and socio-economic development. Увеличение числа чрезвычайных ситуаций за последние несколько лет, в особенности бедствий, вызванных деятельностью человека, таких, как война или гражданские беспорядки, подчеркивает важность роли, которую должна играть Организация Объединенных Наций в сфере превентивной дипломатии и социально-экономического развития.
My delegation is pleased to commend the activities of the Special Committee on decolonization - especially the role it has played over the years in the just cause of independence and self-determination for many colonial countries and peoples. Моей делегации приятно с положительной стороны отметить деятельность Специального комитета по деколонизации, особенно ту его роль, которую он играет в последние годы в справедливом деле на благо независимости и самоопределения многих колониальных стран и народов.
The role played by non-governmental organizations in this process was also of paramount importance, and it is no exaggeration to say that a fair share of the success of the Year will be the direct result of their contributions. Роль, которую играют в этом процессе неправительственные организации, также имела исключительно важное значение, и не будет преувеличением сказать, что достаточную долю успеха в проведении года можно считать прямым результатом их вклада.
As we prepare to enter a new phase in the life of the Convention, this Organization must examine the important and central role it has to play in relation to the oceans. Сейчас, когда мы готовимся к вступлению в новую фазу в жизни Конвенции, Организация должна изучить важную и центральную роль, которую ей предстоит играть в отношении океанов.
Availing myself of this solemn opportunity, I should like to recall the important historic role played by Indonesia, France, Thailand, Japan and the People's Republic of China, which hosted crucial meetings on Cambodia that have led to the present positive results. Пользуясь этим торжественным случаем, я хотел бы вспомнить о той значительной исторической роли, которую сыграли Индонезия, Франция, Таиланд, Япония и Китайская Народная Республика, которые принимали у себя важные встречи по вопросу о Камбодже, что привело к нынешним позитивным результатам.
The very active and high-level role currently being played by the United Nations in facilitating the cessation of political violence and the promotion of negotiations to establish a democratic and non-racial State in South Africa is commendable. Активная роль, которую на высоком уровне сейчас играет Организация Объединенных Наций по оказанию содействия в прекращении политического насилия и проведении переговоров по созданию демократического и нерасового государства в Южной Африке, достойна всяческой похвалы.
We are of the view that the current level of assessment has fully taken into account both the financial capacity of Member States to contribute and the role they have assumed in the Organization. Мы придерживаемся мнения, что нынешняя шкала взносов государств-членов в полной мере отражает как их финансовый потенциал, так и роль, которую они играют в Организации.
His election is a well-deserved tribute to his great personal qualities and also to the dynamic role that the Republic of Guyana has always played within the United Nations and in world affairs. Его избрание является вполне заслуженной данью его прекрасным личным качествам, а также той динамичной роли, которую Республика Гайана всегда играла и играет в Организации Объединенных Наций и в международных делах.
My delegation is appreciative of the role played by the non-English-speaking countries that are members of the Latin American and Caribbean Group of States, whose full support was necessary to achieve this noble objective. Моя делегация высоко ценит роль, которую сыграли страны, не говорящие на английском языке, и которые являются членами латиноамериканской и карибской групп государств, чья полная поддержка была необходима для того, чтобы обеспечить достижение этой благородной цели.