| He supports the consensus between the parties with respect to the role of certification to be played by the United Nations in the electoral process. | Он поддерживает достигнутый сторонами консенсус в отношении той роли, которую Организации Объединенных Наций предстоит сыграть в деле сертификации для избирательного процесса. |
| Working with a private management consulting firm, UNDP has played the lead role in mainstreaming the resident coordinator competency assessment piloted in 1998. | В ходе работы с частной консалтинговой фирмой по вопросам управления ПРООН играла ведущую роль в деле внедрения оценки компетентности координаторов-резидентов, которую на экспериментальной основе стали проводить в 1998 году. |
| The Committee understands that the Secretary-General will be consulting with the Ivorian parties to clarify the role expected of the international community pursuant to the Ouagadougou Accord. | Насколько понимает Комитет, Генеральный секретарь проведет консультации с ивуарийскими сторонами для разъяснения роли, которую предположительно должно сыграть международное сообщество в соответствии с Уагадугским соглашением. |
| The Committee further notes the role of the Department in the development and implementation of the Child Care Strategy, introduced in 1997. | Комитет далее отмечает ту роль, которую играет это министерство в разработке и осуществлении принятой в 1997 году Стратегии обеспечения ухода за детьми. |
| The role and importance of this group of countries, which includes my own, in the world economy and politics will grow. | Роль и значение этой группы стран, в которую входит и Казахстан, в мировой экономике и политике будут возрастать. |
| That cooperation, long overdue, reinforces the integral role that we believe the United Nations should play in key international decision-making on all issues which affect sustainable human development. | Такое сотрудничество, установить которое пора было уже давно, укрепляет ту комплексную роль, которую, мы считаем, Организации Объединенных Наций следует играть в принятии ключевых международных решений относительно всех проблем, которые сказываются на устойчивом развитии человека. |
| We express our admiration for, and appreciation of, the historic role and great efforts made by the President of the United States, Bill Clinton. | Мы выражаем наше восхищение и признательность президенту Соединенных Штатов Биллу Клинтону за ту историческую роль, которую он сыграл на этой встрече и за огромные усилия, которые он приложил для ее осуществления. |
| A participant stated that the role of intergovernmental organizations and non-governmental organizations in conflict prevention and resolution must be studied and determined by the international community. | Один участник отметил необходимость изучения и определения международным сообществом той функции, которую призваны выполнять межправительственные и неправительственные организации в деле предотвращения и разрешения конфликтов. |
| As evidenced by the crucial role played by the Secretary-General, the United Nations could indeed be a positive force in the peace process. | Как показала та решающая роль, которую сыграл Генеральный секретарь, Организация Объединенных Наций действительно может являться позитивной силой в мирном процессе. |
| The experts had stressed the importance of technical assistance and the role that UNCTAD could play in assisting developing countries endowed with natural resources in implementing and monitoring appropriate policies. | Эксперты подчеркнули значение технической помощи и роль, которую может играть ЮНКТАД в оказании содействия развивающимся странам, обладающим природными ресурсами, в осуществлении надлежащей политики и обеспечении контроля. |
| Mr. SCHEININ said that the purpose of paragraph 1 was to introduce the role played by derogations within the context of the overall Covenant. | Г-н ШЕЙНИН говорит, что пункт 1 имеет целью ввести положения о той роли, которую играют отступления в рамках общего корпуса Пакта. |
| Our special thanks goes to China for the constructive role that it has played and, I am sure, will play, and its influence. | Мы особо признательны Китаю за его позитивное влияние и конструктивную роль, которую он сыграл и, я уверен, будет играть в будущем. |
| Allow me also to express my thanks to your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, for the remarkable role he played during the previous General Assembly session. | Позвольте мне также выразить нашу признательность Вашему предшественнику г-ну Тео-Бен Гурирабу за ту замечательную роль, которую он сыграл в работе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Several experts also mentioned the key role that the poverty reduction strategy papers played in recognizing previous regime debts that were taken on by the current regime of a State. | Несколько экспертов упомянули также ту ключевую роль, которую играют документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты в признании долгов прежнего правления, которые переходят к нынешнему правлению государства. |
| Now, as back in June 1945, we need a sincere consensus on the fundamental role of the United Nations in our time. | Сегодня, так же, как и в июне 1945 года, нам необходимо достичь подлинный консенсус в вопросе о главной роли, которую призвана сыграть Организация Объединенных Наций в наши дни. |
| The Draft further specifically provided for the protection women and their rights, taking into account their unique status and natural maternal role in society. | В проекте также конкретно предусматривалась защита женщин и их прав, учитывая их уникальное положение и предопределенную природой роль матерей, которую они играют в обществе. |
| We commend the Philippines and Pakistan for all their efforts and their pivotal role in making this meeting a reality. | Мы воздаем должное Филиппинам и Пакистану за все их усилия и за ту важную роль, которую они сыграли в организации этого заседания. |
| They acknowledged that there was a clear need to tackle that problem and that UNODC had a key role to play in that effort. | Они признали несомненную необходимость принятия мер для решения этой проблемы, а также ключевую роль, которую играет ЮНОДК в этих усилиях. |
| The Republic of Macedonia takes great pride in its role and contribution to the successful realization of the United Nations mission. | Республика Македония очень гордится той ролью, которую она играет в успешном осуществлении миссии Организации Объединенных Наций, и своим вкладом в этот процесс. |
| In dealing with these matters the Security Council remained highly conscious of its responsibility and of the role being played by other United Nations bodies. | При рассмотрении этих вопросов Совет Безопасности никогда не забывает о своей собственной ответственности и той роли, которую играют другие органы Организации Объединенных Наций. |
| Finally, we remain firmly convinced of the crucial role that the United Nations can play in advancing the implementation of the Monterrey Consensus. | В заключение мы хотели бы подтвердить свою неизменную и твердую убежденность в ключевой роли, которую Организация Объединенных Наций может играть в достижении прогресса в осуществлении Монтеррейского консенсуса. |
| In this respect, the active role played in this process by the Secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law has been invaluable. | В этой связи неоценимое значение имела та активная роль, которую сыграл в этом процессе Секретариат Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. |
| The prize is a fitting measure of the role that the UN now plays and must continue to play in promoting a successful and peaceful globalization. | Эта награда достойным образом отражает ту роль, которую ООН играет и должна играть далее в процессе успешного и мирного продвижения глобализации. |
| Moreover, despite their crucial role in the growth of the world economy, the developing countries remained excluded from international economic decision-making. | Кроме того, несмотря на определяющую роль, которую развивающиеся страны играют в развитии мировой экономики, они неизменно оказываются в стороне от международного процесса принятия решений в экономической области. |
| He wished to stress the role that regional organizations could play in peacekeeping operations, in close cooperation with the United Nations. | Следует подчеркнуть ту роль, которую в миротворческих операциях могут сыграть региональные организации, действуя в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |