Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
He supports the consensus between the parties with respect to the role of certification to be played by the United Nations in the electoral process. Он поддерживает достигнутый сторонами консенсус в отношении той роли, которую Организации Объединенных Наций предстоит сыграть в деле сертификации для избирательного процесса.
Working with a private management consulting firm, UNDP has played the lead role in mainstreaming the resident coordinator competency assessment piloted in 1998. В ходе работы с частной консалтинговой фирмой по вопросам управления ПРООН играла ведущую роль в деле внедрения оценки компетентности координаторов-резидентов, которую на экспериментальной основе стали проводить в 1998 году.
The Committee understands that the Secretary-General will be consulting with the Ivorian parties to clarify the role expected of the international community pursuant to the Ouagadougou Accord. Насколько понимает Комитет, Генеральный секретарь проведет консультации с ивуарийскими сторонами для разъяснения роли, которую предположительно должно сыграть международное сообщество в соответствии с Уагадугским соглашением.
The Committee further notes the role of the Department in the development and implementation of the Child Care Strategy, introduced in 1997. Комитет далее отмечает ту роль, которую играет это министерство в разработке и осуществлении принятой в 1997 году Стратегии обеспечения ухода за детьми.
The role and importance of this group of countries, which includes my own, in the world economy and politics will grow. Роль и значение этой группы стран, в которую входит и Казахстан, в мировой экономике и политике будут возрастать.
That cooperation, long overdue, reinforces the integral role that we believe the United Nations should play in key international decision-making on all issues which affect sustainable human development. Такое сотрудничество, установить которое пора было уже давно, укрепляет ту комплексную роль, которую, мы считаем, Организации Объединенных Наций следует играть в принятии ключевых международных решений относительно всех проблем, которые сказываются на устойчивом развитии человека.
We express our admiration for, and appreciation of, the historic role and great efforts made by the President of the United States, Bill Clinton. Мы выражаем наше восхищение и признательность президенту Соединенных Штатов Биллу Клинтону за ту историческую роль, которую он сыграл на этой встрече и за огромные усилия, которые он приложил для ее осуществления.
A participant stated that the role of intergovernmental organizations and non-governmental organizations in conflict prevention and resolution must be studied and determined by the international community. Один участник отметил необходимость изучения и определения международным сообществом той функции, которую призваны выполнять межправительственные и неправительственные организации в деле предотвращения и разрешения конфликтов.
As evidenced by the crucial role played by the Secretary-General, the United Nations could indeed be a positive force in the peace process. Как показала та решающая роль, которую сыграл Генеральный секретарь, Организация Объединенных Наций действительно может являться позитивной силой в мирном процессе.
The experts had stressed the importance of technical assistance and the role that UNCTAD could play in assisting developing countries endowed with natural resources in implementing and monitoring appropriate policies. Эксперты подчеркнули значение технической помощи и роль, которую может играть ЮНКТАД в оказании содействия развивающимся странам, обладающим природными ресурсами, в осуществлении надлежащей политики и обеспечении контроля.
Mr. SCHEININ said that the purpose of paragraph 1 was to introduce the role played by derogations within the context of the overall Covenant. Г-н ШЕЙНИН говорит, что пункт 1 имеет целью ввести положения о той роли, которую играют отступления в рамках общего корпуса Пакта.
Our special thanks goes to China for the constructive role that it has played and, I am sure, will play, and its influence. Мы особо признательны Китаю за его позитивное влияние и конструктивную роль, которую он сыграл и, я уверен, будет играть в будущем.
Allow me also to express my thanks to your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, for the remarkable role he played during the previous General Assembly session. Позвольте мне также выразить нашу признательность Вашему предшественнику г-ну Тео-Бен Гурирабу за ту замечательную роль, которую он сыграл в работе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи.
Several experts also mentioned the key role that the poverty reduction strategy papers played in recognizing previous regime debts that were taken on by the current regime of a State. Несколько экспертов упомянули также ту ключевую роль, которую играют документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты в признании долгов прежнего правления, которые переходят к нынешнему правлению государства.
Now, as back in June 1945, we need a sincere consensus on the fundamental role of the United Nations in our time. Сегодня, так же, как и в июне 1945 года, нам необходимо достичь подлинный консенсус в вопросе о главной роли, которую призвана сыграть Организация Объединенных Наций в наши дни.
The Draft further specifically provided for the protection women and their rights, taking into account their unique status and natural maternal role in society. В проекте также конкретно предусматривалась защита женщин и их прав, учитывая их уникальное положение и предопределенную природой роль матерей, которую они играют в обществе.
We commend the Philippines and Pakistan for all their efforts and their pivotal role in making this meeting a reality. Мы воздаем должное Филиппинам и Пакистану за все их усилия и за ту важную роль, которую они сыграли в организации этого заседания.
They acknowledged that there was a clear need to tackle that problem and that UNODC had a key role to play in that effort. Они признали несомненную необходимость принятия мер для решения этой проблемы, а также ключевую роль, которую играет ЮНОДК в этих усилиях.
The Republic of Macedonia takes great pride in its role and contribution to the successful realization of the United Nations mission. Республика Македония очень гордится той ролью, которую она играет в успешном осуществлении миссии Организации Объединенных Наций, и своим вкладом в этот процесс.
In dealing with these matters the Security Council remained highly conscious of its responsibility and of the role being played by other United Nations bodies. При рассмотрении этих вопросов Совет Безопасности никогда не забывает о своей собственной ответственности и той роли, которую играют другие органы Организации Объединенных Наций.
Finally, we remain firmly convinced of the crucial role that the United Nations can play in advancing the implementation of the Monterrey Consensus. В заключение мы хотели бы подтвердить свою неизменную и твердую убежденность в ключевой роли, которую Организация Объединенных Наций может играть в достижении прогресса в осуществлении Монтеррейского консенсуса.
In this respect, the active role played in this process by the Secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law has been invaluable. В этой связи неоценимое значение имела та активная роль, которую сыграл в этом процессе Секретариат Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли.
The prize is a fitting measure of the role that the UN now plays and must continue to play in promoting a successful and peaceful globalization. Эта награда достойным образом отражает ту роль, которую ООН играет и должна играть далее в процессе успешного и мирного продвижения глобализации.
Moreover, despite their crucial role in the growth of the world economy, the developing countries remained excluded from international economic decision-making. Кроме того, несмотря на определяющую роль, которую развивающиеся страны играют в развитии мировой экономики, они неизменно оказываются в стороне от международного процесса принятия решений в экономической области.
He wished to stress the role that regional organizations could play in peacekeeping operations, in close cooperation with the United Nations. Следует подчеркнуть ту роль, которую в миротворческих операциях могут сыграть региональные организации, действуя в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.