Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
Viet Nam fully endorses the theme "Reaffirming the central role of the United Nations in global governance" that you proposed for this debate. Вьетнам полностью поддерживает тему «Подтверждение центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении», которую Вы предложили для нынешних прений.
In this regard, the Meeting emphasized the central role that Member States can play in improving agricultural practices through mechanization, food production, agro-processing, storage facilitation and marketing. В связи с этим участники Совещания отметили центральную роль, которую могут играть государства-члены в улучшении сельскохозяйственной практики посредством механизации, производства продовольствия, агропереработки, улучшения хранения продукции и маркетинга.
Welcoming also the role played by the International Contact Group on Somalia, приветствуя также роль, которую играет Международная контактная группа по Сомали,
Reaffirming the vital role played by the press in situations of armed conflict, вновь подтверждая чрезвычайно важную роль, которую играет печать в ситуациях вооруженного конфликта,
To that end, we reaffirm and fully support the primary institutional and legal role played by the Conference of the Parties to the Convention. С этой целью мы еще раз подтверждаем приверженность и полную поддержку той основополагающей роли, которую как в институциональном, так и в правовом плане играет Конференция сторон Конвенции.
Its terms of reference were strengthened to emphasize its norm-setting and capacity-development role for staff involved in programme design, management and oversight. Круг ее полномочий был усилен, с тем чтобы подчеркнуть ту роль в области установления стандартов и развития потенциала, которую она отводит сотрудникам, занимающимся разработкой, управлением и надзором за реализацией программ.
We also welcome the CTITF's playing a stronger coordinating role to ensure more effective support by the United Nations system to Member States in their efforts to implement the Strategy. Мы приветствуем также усиление координирующей роли ЦГОКМ в интересах повышения эффективности поддержки, которую система Организации Объединенных Наций оказывает государствам-членам в их усилиях по осуществлению Стратегии.
It also constituted an important example of the role that the Assembly can and should play in the maintenance of international peace and security. Принятие этой резолюции также стало важным примером той роли, которую Ассамблея может и должна играть в деле поддержания международного мира и безопасности.
Finally, the expanded compact should reaffirm the critical role that international financial institutions must play as public good providers to address market failures and to assist developing countries with technical and financial support. Наконец, более масштабным договором должна быть подтверждена та решающая роль, которую международным финансовым учреждениям надлежит выполнять в качестве поставщиков товаров и услуг общественного потребления для преодоления их недостатка на рынках сбыта и для оказания развивающимся странам содействия посредством технической и финансовой поддержки.
This should not, however, efface the unique and irreplaceable role the United Nations plays and will continue to play in so many domains. Однако это не должно принижать значение уникальной и незаменимой роли, которую играет Организация Объединенных Наций и будет играть в столь многих областях.
We should also specify the supporting role that can be played by the international community through cooperation and assistance, in coordination with national development policies and plans. Мы должны также особо отметить вспомогательную роль, которую может играть международное сообщество посредством сотрудничества и поддержки в соответствии с национальными стратегиями и планами в области развития.
Our effective collective security and the key role of the Palermo Convention and its Protocols and other similar international instruments are hallmarks of the times. Основными характеристиками нашего времени является наличие эффективной системы коллективной безопасности и та ключевая роль, которую играют в ней Палермская конвенция, протоколы к ней и другие аналогичные по своей важности международные документы.
The Special Rapporteur would also like to highlight the essential role played by ICRC in protecting journalists and other media professionals in areas of conflict. Специальный докладчик хотел бы также отметить важнейшую роль, которую играет МККК в защите журналистов и других специалистов СМИ в зонах конфликта.
We are convinced that optimum solutions for poverty eradication will become possible only by recognizing the fundamental role played by the family in all such efforts. Мы убеждены в том, что на оптимальное решение проблемы искоренения нищеты можно будет выйти лишь тогда, когда будет признана основополагающая роль, которую играет семья во всех усилиях в этом направлении.
Of these, the role UNDP has played in modeling and promoting behavioral and cultural change towards "one UN" at country and regional levels stands out. Среди них выделяется роль, которую ПРООН играет в создании образцов и поощрении поведенческих и культурных изменений, направленных на реализацию концепции "Единство действий Организации Объединенных Наций" на страновом и региональном уровнях.
Several speakers welcomed the fact that the International Anti-Corruption Academy had become an international organization, and acknowledged the significant role it could play in effectively promoting implementation of the Convention. Несколько ораторов приветствовали тот факт, что Международная антикоррупционная академия стала международной организацией, и признали ту важную роль, которую таковая может играть в деле эффективного содействия осуществлению Конвенции.
They noted the vital role UNICEF played in the Global Fund activities in order to help to achieve the Millennium Development Goals. Они отметили важнейшую роль, которую сыграл ЮНИСЕФ в деятельности Глобального фонда, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Key themes emerged in the discussion, including the need for new methods of education and the role that Brain Education can play. В ходе обсуждения были сформулированы основные темы, включая необходимость новых методов образования и роль, которую может играть образование с использованием достижений науки о мозге.
There are a number of reasons for this, including the relatively limited role accorded to the Economic and Social Council in global economic and financial matters. Для этого есть ряд причин, включая относительно ограниченную роль, которую Экономический и Социальный Совет играет в глобальных экономических и социальных вопросах.
The Academy was founded in 2002 as a specialized scientific educational institution, having regard to the fundamental role played by core media personnel. Академия была основана в 2002 году как специализированное научно-образовательное учреждение, учитывая ту основополагающую роль, которую играет базовый персонал средств массовой информации.
Since its foundation in 1898, the International Touring Alliance has supported and encouraged the essential role played by tourism in promoting international understanding. Со времени его основания в 1898 году Международный туристский альянс поддерживает и поощряет важную роль, которую туризм играет в содействии международному пониманию.
Support the world trading system, recognizing the major role trade plays in achieving sustainable development and: Требуются меры для поддержки мировой торговой системы с признанием большой роли, которую играет торговля в обеспечении устойчивого развития, для чего необходимо:
One very important feature of UNCTAD's technical assistance is the role that it plays in contributing to national economic governance in beneficiary countries. Одной очень важной особенностью технической помощи ЮНКТАД является та роль, которую она играет в содействии рациональному управлению национальной экономикой в странах-бенефициарах.
The Board asked for continued dialogue on the issue of reinforcing national capacity development and the role of the United Nations development system in this regard. Совет призвал продолжать диалог об активизации работы по укреплению национального потенциала и о роли, которую играют в этой области структуры Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития.
A working relationship between the Tribunal and EULEX is being developed, in view of the operational role of EULEX in police matters. Между Трибуналом и ЕВЛЕКС складываются рабочие отношения с учетом той оперативной роли, которую играет ЕВЛЕКС в вопросах охраны порядка.