Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
Member States might consider steps to strengthen the special role SP2 can play in ongoing and future discussions of the contribution of FDI and private sector investment to the pursuit of post-2015 sustainable development goals. Государства-члены могли бы рассмотреть шаги по укреплению особой роли, которую ПП2 способны сыграть в нынешних и будущих обсуждениях вклада ПИИ и инвестиций частного сектора в достижение целей устойчивого развития в период после 2015 года.
They reflected on how UNCTAD emerged to fill the gap within the United Nations system in the area of fostering economic development and on the think tank role UNCTAD had played over the years. Они напомнили о том, как с появлением ЮНКТАД удалось восполнить пробел в системе Организации Объединенных Наций, которой не хватало структуры, занимающейся поощрением экономического развития, а также о той роли "мозгового центра", которую играла ЮНКТАД в течение многих лет.
In her opening statement, Ms. Tkhilava expressed her gratitude to the parties for the role that each had played in the remarkable progress achieved under the Vienna Convention and the Montreal Protocol over the previous three years. В своем вступительном заявлении г-жа Ткилава выразила благодарность Сторонам за ту роль, которую сыграла каждая из них в достижении значительного прогресса в рамках Венской конвенции и Монреальского протокола в течение последних трех лет.
It should be noted that customs, immigration, the police and the intelligence services also play a key role in this mechanism for cooperation with other national agencies. В этом механизме сотрудничества с другими национальными учреждениями необходимо особо подчеркнуть роль, которую играют таможенные и иммиграционные службы, полиция, разведывательные и другие службы.
The role that the exploitation of "conflict resources", such as diamonds, minerals, timber, coltan, wildlife, charcoal, poppy or coca, has played in fuelling and prolonging civil wars in many countries across the world is well established. Хорошо известна та роль, которую эксплуатация «ресурсов в ходе конфликта» (таких, как алмазы, полезные ископаемые, древесина, колтан, ресурсы дикой природы, уголь, опий и кока) играет в разжигании и продлении гражданских войн во многих странах мира.
A more systematic consideration of the role these fact-finding efforts can play could assist the Council to take advantage of the full range of tools potentially available to it, such as Article 34 investigations. Более систематическое рассмотрение роли, которую могут играть усилия по установлению фактов, может содействовать тому, чтобы Совет воспользовался преимуществами и полным набором потенциально имеющихся в его распоряжении инструментов, таких как расследования в соответствии со статьей 34.
Desiring to focus attention on the role that pulses play as part of sustainable food production aimed towards food security and nutrition, желая обратить внимание на ту роль, которую играют зернобобовые культуры как часть устойчивого производства продовольствия, направленного на обеспечение продовольственной безопасности и питания,
A representative of the Sudan presented on the key role that the Institute of Environmental Studies (IES) of the University of Khartoum play in addressing climate change in his country. Представитель Судана сообщил информацию о ключевой роли, которую играет Институт экологических исследований (ИЭИ) Университета Хартума в решении проблем изменения климата в его стране.
In increasing synergies with existing work, institutions and frameworks, there is a need to clarify the role that the Convention could play in terms of finance, technology and capacity-building. В контексте наращивания синергизма с осуществляемой работой, институтами и рамками существует необходимость конкретизации той роли, которую Конвенция могла бы сыграть в отношении финансов, технологий и укрепления потенциала.
GRULAC welcomed the leading role played by UNIDO and the UN-Energy mechanism in the "Sustainable Energy for All" initiative and the preparatory work for the Rio+20 Conference. ГРУЛАК приветствует ту ведущую роль, которую ЮНИДО и механизм "ООН-Энергетика" играют в инициативе "Устойчивая энергетика для всех" и работе по подготовке к Конференции "Рио+20".
The theme of the current General Conference, making the new industrial revolution sustainable, was relevant to the leading role UNIDO must play in helping developing countries tackle economic and other challenges. Тема данной сессии Генеральной конференции - придание устойчивости новой про-мышленной революции - связана с той руко-водящей ролью, которую ЮНИДО должна сыграть в деле оказания помощи развивающимся странам в решении экономических и прочих проблем.
Underlines the role that communication between protestors, local authorities and police can play in the proper management of assemblies, such as peaceful protests; подчеркивает ту роль, которую информационное взаимодействие между протестующими, местными органами власти и полицией может сыграть в деле обеспечения надлежащего управления собраниями, в частности мирными протестами;
The Committee is concerned about the rather passive role adopted by the Equal Opportunities Commission, which is responsible for monitoring and executing the Disability Discrimination Ordinance. Комитет обеспокоен довольно пассивной ролью, которую играет Комиссия по равным возможностям, отвечающая за осуществление контроля и выполнение Постановления по вопросу о дискриминации по признаку инвалидности.
Speakers noted the positive role that innovative development financing played already and that the effectiveness and feasibility of innovative mechanisms had already been proven in many areas. Ораторы отметили ту позитивную роль, которую уже играют инновационные механизмы финансирования развития, а также то, что целесообразность создания инновационных механизмов и их эффективность уже доказаны во многих областях.
(EA1) Increased understanding and awareness among policymakers and investment promotion officials in beneficiary countries of the role that international investment could play in sustainable and inclusive development (ОД1) Более глубокое понимание и повышение осведомленности сотрудников директивных органов и занимающихся вопросами инвестиций должностных лиц стран-бенефициаров о роли, которую международные инвестиции могут играть в устойчивом и инклюзивном развитии
As credit rating agencies did not adequately reflect the solvency of debtor countries, their pivotal role should be discussed with the aim of reducing dependency on them and improving their supervision. В связи с тем что рейтинговые агентства не отражают должным образом уровень платежеспособности стран-должников, необходимо обсудить ту важную роль, которую они играют, в целях уменьшения зависимости от них и усовершенствования их методов наблюдения и анализа.
The emerging framework for global governance of information and communications technologies (ICTs) is particularly important, considering the crucial role that ICTs are playing in the political and public life of women. Формирующиеся структуры глобального управления информационными и коммуникационными технологиями (ИКТ) приобретают особую важность ввиду той ключевой роли, которую ИКТ играют в политической и общественной жизни женщин.
She also appreciated the role of civil society and non-governmental organizations (NGOs) in complementing the Government's development efforts and the media's contribution to expanding democratic space for citizens' participation. Она также дала высокую оценку роли, которую играют гражданское общество и неправительственные организации (НПО), оказывая поддержку усилиям правительства в области развития, и вклад средств массовой информации в расширение демократического пространства для участия граждан.
While there has been an effort by the Council to meet more often in public - an increasingly established trend which highlights the role Council presidencies can play when preparing the programmes of work - consultations indeed remain useful. Совет старается чаще проводить открытые заседания - эта набирающая силу тенденция позволяет акцентировать внимание на той роли, которую Председатель Совета может играть при подготовке его программы работы, - тем не менее консультации, несомненно, сохраняют свою полезную роль.
The purpose of the hearing was to establish the role that parliaments can and often do play in the various stages of conflict and post-conflict management, against the backdrop of the work of the United Nations as the premier global organization mandated to deal with such issues. Целью этих слушаний было определение той роли, которую парламенты могут играть и нередко играют на некоторых этапах урегулирования конфликта и в постконфликтной ситуации, с учетом деятельности Организации Объединенных Наций как основной глобальной организации, которой вверено решение таких вопросов.
It also recognized the major role of the Economic and Social Council, within its mandate under the Charter of the United Nations, in the overall coordination of funds, programmes and specialized agencies. В ней также признается ведущая роль, которую Экономический и Социальный Совет в соответствии с его мандатом по Уставу Организации Объединенных Наций играет в общей координации деятельности фондов, программ и специализированных учреждений.
In that context, he underscored the educational role played by United Nations information centres, particularly the one in Moscow. В этой связи оратор подчеркивает ту просветительскую роль, которую играют информационные центры Организации Объединенных Наций, и, в частности, информационный центр Организации в Москве.
The central role of the United Nations in achieving a just, equitable and inclusive world was evident in the new mandates conferred upon the Organization by the Rio+20 outcome document, as contained in General Assembly resolution 66/288. Центральная роль, которую должна играть Организация Объединенных Наций в построении справедливого, равноправного и инклюзивного мира, явно отражена в новых мандатах Организации, установленных в итоговом документе «Рио+20», который приведен в резолюции Генеральной Ассамблеи 66/288.
Mr. Otsuka (Japan) said that his country greatly appreciated the role played by ICAPP in enhancing mutual understanding and promoting regional cooperation in Asia. Г-н Оцука (Япония) говорит, что его страна высоко оценивает ту роль, которую играет МКАПП в укреплении взаимопонимания и развитии регионального сотрудничества в Азии.
Recognizing the critical role that it could play in Africa to develop and implement the green growth strategy, Ethiopia was working together with the Institute to launch its regional office for Africa in Addis Ababa. Признавая важную роль, которую Институт может играть в Африке в деле разработки и осуществления стратегии «зеленого» роста, Эфиопия сотрудничает с Институтом в создании его регионального бюро для Африки в Аддис-Абебе.