The Executive Board, in its decision 2004/13, reaffirmed the role that UNCDF can play in achieving the MDGs at the country level. |
Исполнительный совет в своем решении 2004/13 подтвердил ту роль, которую Фонд может играть в деле достижения ЦРДТ на страновом уровне. |
Highlighting the challenges in bringing new technologies to the market, she noted the role commercial demonstration projects could play. |
Говоря о задачах, связанных с продвижением новых технологий на рынок, она отметила ту роль, которую могут играть коммерческие демонстрационные проекты. |
There is growing recognition of the vital role that the ocean plays in sustaining human habitation on planet earth. |
Растет признание той важной роли, которую океан играет в поддержании человеческой жизни на земном шаре. |
Attention was drawn to the role played by independent panels of experts in assisting sanctions committees. |
Внимание было обращено на ту роль, которую играют независимые группы экспертов в оказании содействия комитетам по санкциям. |
The role the Committee plays in the counter-terrorism strategy of the international community is clearly defined by the relevant Security Council resolutions. |
Роль, которую играет Комитет в осуществлении стратегии международного сообщества по борьбе с терроризмом, четко определена в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
The role of regional and sub-regional organizations and institutions in disaster risk reduction was underscored. |
Подчеркивалась роль, которую играют в уменьшении риска бедствий региональные и субрегиональные организации и учреждения. |
I welcome in particular the key role played by the United Nations in coordinating the humanitarian aid effort. |
Я приветствую ту центральную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в координации гуманитарной помощи. |
During genocide, there is nothing left between them but the critical role that third parties can play. |
Во время геноцида между ними не остается ничего общего - только жизненно важная роль, которую способны сыграть третьи стороны. |
The role played by South Africa in the Burundian peace process has indeed been outstanding. |
Роль, которую Южная Африка играет в бурундийском мирном процессе, является поистине выдающейся. |
Reference was also made to the role that UNCTAD should play in a reformed United Nations system with regard to development issues. |
Было упомянуто также о роли, которую ЮНКТАД должна играть в реформированной системе Организации Объединенных Наций применительно к вопросам развития. |
The importance of the role that the Executive Representative was playing to restore normality could not be overemphasized. |
Невозможно переоценить роль, которую играет Исполнительный представитель в восстановлении нормального положения. |
First, the Mission's overall coordination mandate should take into account the increasing coordination role that the Government of Afghanistan itself is playing. |
Во-первых, общий координационный мандат МООНСА должен учитывать возрастающую координационную роль, которую в настоящее время играет само правительство Афганистана. |
The present Declaration highlights the central role that individuals, families and communities must play in fostering global health. |
В настоящей Декларации подчеркивается центральная роль, которую должны играть отдельные лица, семьи и общины в повышении эффективности охраны здоровья людей повсюду в мире. |
The Advisory Committee recognizes the importance of the role played by the judges of the United Nations Appeals Tribunal in the system of administration of justice. |
Консультативный комитет признает важность роли, которую играют судьи Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций в системе отправления правосудия. |
The founding resolutions also recognize a key role for the Economic and Social Council, which needs to be more fully developed. |
В учредительных резолюциях также признается ключевая роль Экономического и Социального Совета, которую необходимо более четко определить. |
That meeting highlighted the controversial role played by vulture funds in the international financial system. |
В ходе этого заседания особое внимание было уделено неоднозначной роли, которую играют в международной финансовой системе фонды-стервятники. |
The potential role that could be played by regional integration was cited by numerous delegates and speakers. |
Многие делегаты и выступающие отметили потенциальную роль, которую может играть региональная интеграция. |
Lastly, the Secretary-General welcomes the role played by the Committee in enhancing regional confidence-building. |
Наконец, Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает ту роль, которую играет Комитет в укреплении доверия на региональном уровне. |
The contest highlighted the importance of science and the vital role it can play in addressing the Millennium Development Goals. |
В ходе конкурса подчеркивались важное значение науки и та жизненно важная роль, которую она может играть в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that regard, we appreciate the role played by UNESCO. |
В этой связи мы высоко оцениваем ту роль, которую играет ЮНЕСКО. |
Let me turn now to the central role of the General Assembly itself in promoting women's empowerment. |
Сейчас я хотела бы остановиться на важной роли, которую Генеральная Ассамблея играет в содействии расширению прав и возможностей женщин. |
Looking back, I am proud of the role that New Zealand was able to play in the negotiation of the Convention on Cluster Munitions. |
Оглядываясь назад, я горжусь той ролью, которую Новой Зеландии удалось сыграть в согласовании Конвенции по кассетным боеприпасам. |
Canada acknowledges the pivotal role that civil society and people living with HIV and AIDS play at the heart of the response. |
Канада признает заглавную роль, которую гражданское общество и люди, живущие с ВИЧ и СПИДом, играют в самом центре ответных действий. |
Civil society plays a role in the Year, with 96 projects implemented worldwide. |
Особого упоминания заслуживает роль, которую в проведении Года играет гражданское общество, на чьем счету числятся 96 проектов в различных странах мира. |
While joint declarations by religious leaders are important, the former Special Rapporteur emphasized the vital role of initiatives at the grass-roots level. |
Хотя совместные декларации, с которыми выступают религиозные лидеры, имеют важное значение, бывший Специальный докладчик подчеркнула жизненно важную роль, которую играют инициативы «снизу». |