The incumbent of the position would work for the establishment of strong and sustainable institutions in the country and promote the coordination role of UNAMA, while recognizing the lead role played by the Government of Afghanistan. |
Сотрудник на этой должности будет заниматься вопросами формирования надежных и стабильных институтов в стране и расширять координирующую роль МООНСА, признавая в то же самое время ведущую роль, которую играет правительство Афганистана. |
In understanding the role of a treaty body in such situations, an important starting point is the examination of the appropriate role of the judiciary in decision-making at the national level. |
Для понимания той роли, которую конкретный договорный орган играет в такого рода ситуациях, важным отправным пунктом служит анализ надлежащей роли судебной системы в принятии решений на национальном уровне. |
While the special procedures of the Commission on Human Rights play a crucial role in monitoring and following up on the human rights situation at the country level, their impact cannot substitute for the role that an international commission of inquiry can play. |
Хотя специальные процедуры Комиссии по правам человека играют решающую роль в наблюдении за развитием положения в области прав человека на страновом уровне, их деятельность не может заменить собой работу, которую могут проводить международные комиссии по расследованию. |
Several mandate-holders shared their experiences with regard to the follow-up of recommendations, describing the role that the United Nations agencies and OHCHR field presences could play at the local level and the role of NGOs and the media. |
Некоторые обладатели мандатов обменялись своим опытом по контролю за выполнением рекомендаций, отмечали особую роль, которую учреждения Организации Объединенных Наций и полевые миссии и отделения УВКПЧ могут играть на местном уровне, а также роль НПО и СМИ. |
While we acknowledge the prime role of national Governments in the fight against racism and the implementation of the Convention, we must also note the key role that the United Nations system plays in our fight. |
Признавая главенство национальных правительств в борьбе с расизмом и в выполнении положений Конвенции, следует отметить ту ключевую роль, которую играет в этой борьбе система Организации Объединенных Наций. |
Emphasizes the crucial role played by the political opposition and civil society in the proper functioning of a democracy; |
подчеркивает важнейшую роль, которую играют политическая оппозиция и гражданское общество в надлежащем функционировании демократии; |
They also express their appreciation to the Office for Coordination of Humanitarian Affairs for the significant role it played in reaching a consensus on the recommendations of this Conference. |
Они также выражают благодарность Управлению по координации гуманитарных вопросов за ту значительную роль, которую оно сыграло в достижении консенсуса относительно рекомендаций этой конференции. |
Ireland recognizes the role that poverty, gender inequality and abuse of human rights play in the spread of HIV and AIDS and other communicable diseases. |
Ирландия признает роль, которую бедность, гендерное неравенство и нарушения прав человека играют в распространении ВИЧ и СПИДа и других инфекционных заболеваний. |
We emphasize the need for improved regulatory environments and policy initiatives that promote entrepreneurship, stressing the positive role that entrepreneurship plays in driving job creation. |
Мы особо отмечаем необходимость совершенствования нормативной базы и директивных инициатив, способствующих предпринимательству, подчеркивая позитивную роль, которую предпринимательство играет в создании рабочих мест. |
The right to health approach recognizes the essential role that international assistance plays in ensuring that adequate funds and resources are available for health globally, particularly in developing States. |
В рамках подхода, основанного на соблюдении права на здоровье, признается важнейшая роль, которую играет международная помощь в обеспечении выделения на цели здравоохранения достаточных объемов средств и ресурсов во всем мире, в особенности в развивающихся странах. |
He explained the role of prevention and mediation in Brazilian foreign policy as well as the responsibilities that Brazil had undertaken in this field worldwide, with a particular focus on Latin America. |
Он рассказал о той роли, которую предотвращение конфликтов и посредничество играют во внешней политике Бразилии, а также об обязательствах, которые Бразилия взяла в этой области в международном масштабе в целом, и в особенности в Латинской Америке. |
Considering the role that cooperatives have played the world over in bringing about social change, rural development and raising economic productivity, this global recognition is long overdue. |
С учетом той роли, которую кооперативы играют во всем мире в деле обеспечения социальных преобразований, развитии сельских районов и повышении экономической эффективности, это глобальное признание уже давно назрело. |
Australia attaches great importance to the central role played by the IAEA in improving the safety and security of nuclear activities, enlarging the humanitarian contribution of nuclear technology and verifying States' non-proliferation commitments. |
Австралия придает огромное значение центральной роли, которую играет МАГАТЭ в укреплении безопасности ядерной деятельности, расширении гуманитарного вклада в ядерную технологию и проверке выполнения государствами обязательств в отношении нераспространения. |
Kuwait believes in the role of civil society organizations and freedom of opinion and of the press. |
Кувейт верит в важность роли, которую играют организации гражданского общества, а также в свободу мнений и свободу прессы. |
Estonia highly values the role of the United Nations as a multilateral forum for the promotion of peace and security, development and human rights. |
Эстония высоко ценит роль, которую играет Организация Объединенных Наций в качестве многостороннего форума по обеспечению мира и безопасности, развития и прав человека. |
The 2008 crash in asset prices and the subsequent financial and economic crises underscored the vital role that real estate markets play in the world economy. |
Резкое падение цен активов в 2008 году и последовавшие финансовый и экономический кризисы подчеркнули ту важнейшую роль, которую рынки недвижимости играют в мировой экономике. |
It might be useful if teams were given a set of guidelines on the role of the secretariat in relation to their teams. |
Также представляется полезным разработать для групп руководящие принципы с изложением роли, которую играет секретариат по отношению к группам. |
He highlighted the region's strong sense of solidarity and expressed his gratitude for the role played by CARICOM as an advocate for Haiti. |
Он особо отметил сильный дух солидарности и выразил благодарность за ту роль, которую КАРИКОМ играет, защищая интересы Гаити. |
Given the large financing needs for long-term investment, particularly in infrastructure, there has been increasing interest in the role institutional investors can play in financing sustainable development. |
С учетом огромных потребностей в долгосрочных инвестициях, прежде всего для финансирования инфраструктурных проектов, отмечается возросший интерес к той роли, которую могли бы играть институциональные инвесторы в финансировании устойчивого развития. |
This open debate will review the crucial role that women's civil society organizations can play in advancing the women and peace and security agenda. |
З. В рамках этих открытых прений будет рассмотрена важнейшая роль, которую женские организации гражданского общества могут играть в содействии решению проблем, касающихся женщин и мира и безопасности. |
We recall the constructive role that women can play towards that end, as well as in ensuring full respect for human rights. |
Мы напоминаем о той конструктивной роли, которую могут играть женщины в этом деле, а также в обеспечении полного соблюдения прав человека. |
The positive role that regional forums could play to promote the establishment of a zone in North-East Asia was mentioned by another Board member. |
Один из членов Совета отметил позитивную роль, которую региональные форумы могли бы сыграть в содействии созданию такой зоны в Северо-Восточной Азии. |
Despite the crucial role of Nigeria in helping one of the most vulnerable countries, Benin, through joint maritime patrols, a wider approach is needed. |
Несмотря на ту важнейшую роль, которую играет Нигерия в оказании помощи Бенину, являющемуся одной из наиболее уязвимых стран, путем организации совместного морского патрулирования, необходим более широкий подход. |
He requested additional information on the role Tajikistan had played in the regional agreements to which it was a party, especially those concerning human rights. |
Он хотел бы больше узнать о той роли, которую Таджикистан играет в рамках региональных соглашений, участником которых он является, в особенности тех, которые имеют отношение к правам человека. |
The Vienna Group recognizes the significant role nuclear applications can have in areas including addressing health, water management, agriculture, food safety and nutrition, energy and environmental needs and concerns. |
Венская группа признает ту важную роль, которую ядерные технологии и материалы могут играть в таких областях, как здравоохранение, водопользование, сельское хозяйство, продовольственная безопасность и питание, энергетика и удовлетворение потребностей и устранение проблем в экологической сфере. |