Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
In particular, it is vital that this Organization, the United Nations itself, should be capable of playing the role that the world's peoples expect of it. В частности, важно, чтобы эта Организация, сами Объединенные Нации, были способны играть роль, которую народы мира ожидают от них.
Italy will also play a pro-active role in urging the leading actors in the field of development assistance to show determination in preparing the conference on less-developed countries scheduled to take place in Brussels next May. Италия будет также активно и настоятельно призывать главных действующих лиц в области предоставления помощи в целях развития продемонстрировать решимость при подготовке конференции по проблемам наименее развитых стран, которую намечено провести в Брюсселе в мае следующего года.
In the same vein, let me once again place on record our great admiration of and appreciation for the crucial role played by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, since he assumed the helm at the United Nations. В том же духе позвольте мне еще раз засвидетельствовать наше восхищение той жизненно важной ролью, которую играет с момента своего вступления на пост главы Организации Объединенных Наций ее Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан, а также высоко оценить его роль.
Finally, I extend my profound appreciation to the United Nations for the commendable role it has played in the efforts to alleviate the plight of the Somali people during the last 10 years. Наконец, я выражаю глубокую признательности Организации Объединенных Наций за похвальную роль, которую она играет в усилиях по облегчению тяжелого положения сомалийского народа на протяжении последних 10 лет.
Indeed, given the role of the United Nations as guarantor of peace and well-being of the peoples, it is urgent that we begin the implementation of actions aimed at adapting its internal structure to new world realities. В самом деле, с учетом той роли, которую призвана сыграть Организация Объединенных Наций в качестве гаранта мира и процветания народов, нам крайне необходимо начать осуществление мер, направленных на приведение ее внутренней структуры в соответствие с новым мировым порядком.
The Security Council's open debate on women, peace and security should contribute to the elaboration of further measures that recognized the positive role played by women in resolving conflict. Открытый диалог в Совете Безопасности по вопросам женщин, мира и безопасности будет содействовать разработке новых мер в признание важной роли, которую женщины выполняют в деле урегулирования конфликтов.
The Security Council emphasizes in this regard the central role played by the JCMB in coordinating international assistance, while preserving Afghan ownership, and encourages further efforts to promote a more coherent international engagement. Совет Безопасности подчеркивает в этой связи центральную роль, которую играет ОСКК в деле координации международной помощи при сохранении ответственности правительства Афганистана, и призывает предпринимать дальнейшие усилия для поощрения более согласованных международных действий.
I should also like to place on record our thanks and appreciation to Mr. Alvaro de Soto for his service and the role he has played. Я хотел бы также официально выразить нашу благодарность и признательность гну Альваро де Сото за его работу и ту роль, которую он сыграл.
That is why we must not subordinate the development role of the United Nations to any other it has to play on the world stage. Вот почему мы не должны подчинять роль Организации Объединенных Наций в области развития любой другой роли, которую она призвана играть на мировой арене.
The other question concerning the approach to the topic which was discussed was related to the role that the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties should play in developing provisions on unilateral acts. Другим обсуждавшимся вопросом, касающимся подхода к данной теме, являлся вопрос, связанный с ролью, которую следует играть Венской конвенции о праве договоров 1969 года в деле разработки положений относительно односторонних актов.
The UNCTAD Expert Meeting on Good Governance in Investment Promotion recognized the importance of private sector participation in efforts to improve the investment climate and the role that IPAs can play through their policy advocacy functions. На Совещании экспертов ЮНКТАД по надлежащему управлению в области поощрения инвестиций было признано важное значение участия частного сектора в деятельности по улучшению инвестиционного климата, а также та роль, которую могут играть АПИ, выступая консультантами по вопросам политики.
It is to be noted that interaction between the United Nations and a particular regional organization strengthens the role played by that organization in its regional context and vice versa. Следует отметить, что взаимодействие Организации Объединенных Наций и конкретной региональной организации укрепляет роль, которую эта организация играет в региональном контексте, и наоборот.
The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan takes this opportunity to express its appreciation to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism for the active role undertaken by the Committee. Правительство Иорданского Хашимитского Королевства пользуется настоящей возможностью, чтобы выразить свою признательность Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, за ту активную роль, которую он играет.
In addressing these issues, priority attention will be paid to the key role to be played by the multilateral technical cooperation system in creating domestic capacity and fostering the international diffusion of know-how. При рассмотрении этих вопросов перво-очередное внимание будет уделяться ключевой роли, которую должна сыграть многосторонняя система технического сотрудничества в создании националь-ного потенциала и распространении ноу - хау на международном уровне.
Today he is seen as an elder statesman with a major role to play in reconciliation, and as a leading moral voice. Сегодня его считают заслуженным государственным деятелем за ту крупную роль, которую он играет в деле примирения, и видным выразителем нравственных идеалов.
By the same token, we appreciate the strong role that the United Nations, through UNAMI, has been playing to promote the Compact process as a co-chair. В то же время мы ценим активную роль, которую Организация Объединенных Наций посредством МООНСИ играет в продвижении договорного процесса в качестве сопредседателя.
A number of delegations recognized the valuable role in resettlement played by non-governmental organizations and encouraged UNHCR to explore closer cooperation with NGO partners, notably for identification and referral. Ряд делегаций признали ту ценную роль, которую играют в вопросах переселения неправительственные организации, и призвали УВКБ активизировать сотрудничество с партнерами - НПО, прежде всего в вопросах выявления кандидатов на переселение и представления на переселения.
Women are, in most cases, excluded from peace negotiations, in spite of the basic role they play in the prevention of conflicts and in peacebuilding within their communities. В большинстве случаев женщины лишены возможности участвовать в мирных переговорах, несмотря на ту основополагающую роль, которую они играют в предотвращении конфликтов и в миростроительстве в своих общинах.
Further, the case of Guatemala highlights the importance of having both a strong normative framework in which to pursue restitution programmes, as well as the positive role that international institutions and refugees can play in legitimizing and/or facilitating this process. Кроме того, пример Гватемалы свидетельствует о важности как наличия прочной нормативно-правовой базы, на основе которой могут осуществляться программы реституции, так и той позитивной роли, которую могут сыграть международные учреждения и беженцы в деле легитимизации этого процесса и/или содействия ему.
My presence here is in recognition of the critical role played by the United Nations in restoring Liberia to its rightful place in the comity of peaceful nations. Мое присутствие здесь является выражением признания той принципиально важной роли, которую Организация Объединенных Наций сыграла в возвращении Либерии по праву принадлежащего ей места в сообществе миролюбивых наций.
In addition to the leadership role taken by individual members, the Commission as a whole has a mandate from the General Assembly to monitor the implementation of the Beijing Platform for Action. Наряду с ведущей ролью, которую взяли на себя отдельные государства-члены, Генеральная Ассамблея возложила на Комиссию задачу следить за выполнением Пекинской платформы действий.
Acknowledging the constructive role played by the private sector, including industry and insurance, and intergovernmental and non-governmental organizations in the development of the Protocol, признавая конструктивную роль, которую сыграли частный сектор, включая сферы промышленности и страхования, а также межправительственные и неправительственные организации в разработке Протокола,
However, within an integrated transport policy framework, vehicle and fuel taxes can have a much greater effect on fuel efficiency in transport given their role in providing price signals to car buyers and manufacturers. Однако в рамках комплексной транспортной политики налоги на автотранспортные средства и топливо могут оказаться значительно более мощным рычагом воздействия на топливную эффективность транспорта, учитывая их роль в ценообразовании, которую ощущают на себе покупатели и производители автомобилей.
The mission paid tribute to the leading role that ISAF, led by the North Atlantic Treaty Organization, had assumed in contributing to security in support of the Government of Afghanistan. Члены миссии особо отметили ту ведущую роль, которую МССБ под руководством Организации Североатлантического договора играют в оказании помощи правительству Афганистана в деле обеспечения безопасности.
We commend the role that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in Kosovo is playing in supporting the Provisional Institutions, in the fight against crime and in adapting those structures so as to make them more competent and to promote a political settlement. Мы высоко оцениваем ту роль, которую Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово играет в поддержке временных институтов, в борьбе с преступностью и в перестройке этих структур таким образом, чтобы повысить их компетентность и способствовать политическому урегулированию.